Numbers 8 ~ Числа 8

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

2 S ay to Aaron, When you set up and light the lamps, the seven lamps shall be made to give light in front of the lampstand.

– Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».

3 A nd Aaron did so; he lighted the lamps of the lampstand to give light in front of it, as the Lord commanded Moses.

Аарон так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Моисею Господь.

4 A nd this was the workmanship of the candlestick: beaten or turned gold, beaten work from its base to its flowers; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.

Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь. Очищение и посвящение левитов

5 A nd the Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

6 T ake the Levites from among the Israelites and cleanse them.

– Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.

7 A nd thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them pass a razor over all their flesh and wash their clothes and cleanse themselves.

Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся.

8 T hen let them take a young bull and its cereal offering of fine flour mixed with oil, and another young bull you shall take for a sin offering.

Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.

9 Y ou shall present the Levites before the Tent of Meeting, and you shall assemble the whole Israelite congregation.

Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.

10 A nd you shall present the Levites before the Lord, and the Israelites shall put their hands upon the Levites,

Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.

11 A nd Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites and on their behalf, that they may do the service of the Lord.

Пусть Аарон посвятит левитов Господу, как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.

12 T hen the Levites shall lay their hands upon the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord, to make atonement for the Levites.

Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Господу за грех, а другого – во всесожжение, чтобы грехи левитов были прощены.

13 A nd you shall present the Levites before Aaron and his sons and offer them as a wave offering to the Lord.

Поставь левитов перед Аароном и его сыновьями, и посвяти их Господу, как приношение потрясания.

14 T hus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine.

Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.

15 A nd after that the Levites shall go in to do service at the Tent of Meeting, when you have cleansed them and offered them as a wave offering.

Когда ты очистишь левитов и посвятишь их, как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.

16 F or they are wholly given to Me from among the Israelites; instead of all who open the womb, the firstborn of all the Israelites, I have taken the Levites for Myself.

Они – те израильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев, первого ребенка мужского пола любой израильтянки.

17 F or all the firstborn of the Israelites are Mine, both of man and beast; on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt, I consecrated them and set them apart for Myself.

Все первенцы мужского пола в Израиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.

18 A nd I have taken the Levites instead of all the firstborn of the Israelites.

Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Израиля.

19 A nd I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the Israelites to do the service of the Israelites at the Tent of Meeting and to make atonement for them, that there may be no plague among the Israelites if they should come near the sanctuary.

Я предназначил левитов в дар от израильтян Аарону и его сыновьям, чтобы они служили за израильтян при шатре собрания и совершали для них отпущение, чтобы никакая напасть не поразила израильтян, если они приблизятся к святилищу.

20 S o Moses and Aaron and all the congregation of the Israelites did thus to the Levites; according to all that the Lord commanded Moses concerning, so did the Israelites to them.

Моисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.

21 T he Levites cleansed and purified themselves and they washed their clothes; and Aaron offered them as a wave offering before the Lord and Aaron made atonement for them to cleanse them.

Левиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу, как приношение потрясания, и совершил для них отпущение, чтобы очистить их.

22 A nd after that the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting with the attendance of Aaron and his sons; as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so did they to them.

После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре собрания под началом Аарона и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.

23 A nd the Lord said to Moses,

Господь сказал Моисею:

24 T his is what applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to perform the work of the service of the Tent of Meeting,

– Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре собрания,

25 A nd at the age of fifty years, they shall retire from the warfare of the service and serve no more,

но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.

26 B ut shall help their brethren in the Tent of Meeting, but shall do no regular or heavy service. Thus shall you direct the Levites in regard to their duties.

Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре собрания, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.