1 N ow I introduce and commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae,
Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.
2 T hat you may receive her in the Lord, as saints (God’s people) ought to receive one another. And help her in whatever matter she may require assistance from you, for she has been a helper of many including myself.
Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
3 G ive my greetings to Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
4 W ho risked their lives for my life. To them not only I but also all the churches among the Gentiles give thanks.
Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
5 a lso to the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was a firstfruit (first convert) to Christ in Asia.
Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.
6 G reet Mary, who has worked so hard among you.
Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
7 R emember me to Andronicus and Junias, my tribal kinsmen and once my fellow prisoners. They are men held in high esteem among the apostles, who also were in Christ before I was.
Привет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.
8 R emember me to Ampliatus, my beloved in the Lord.
Привет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.
9 S alute Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear Stachys.
Привет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
10 G reet Apelles, that one tried and approved in Christ (the Messiah). Remember me to those who belong to the household of Aristobulus.
Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
11 G reet my tribal kinsman Herodion, and those in the Lord who belong to the household of Narcissus.
Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
12 S alute those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet my dear Persis, who has worked so hard in the Lord.
Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
13 R emember me to Rufus, eminent in the Lord, also to his mother a mother to me as well.
Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them.
Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
15 G reet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
16 G reet one another with a holy (consecrated) kiss. All the churches of Christ (the Messiah) wish to be remembered to you.
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
17 I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. avoid them.
Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
18 F or such persons do not serve our Lord Christ but their own appetites and base desires, and by ingratiating and flattering speech, they beguile the hearts of the unsuspecting and simpleminded.
Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
19 F or while your loyalty and obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you well versed and wise as to what is good and innocent and guileless as to what is evil.
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
20 A nd the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you.
И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
21 T imothy, my fellow worker, wishes to be remembered to you, as do Lucius and Jason and Sosipater, my tribal kinsmen.
Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
22 I , Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.
(Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)
23 G aius, who is host to me and to the whole church here, greets you. So do Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus.
Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
24 T he grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen (so be it).
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога
25 N ow to Him Who is able to strengthen you in the faith which is in accordance with my Gospel and the preaching of (concerning) Jesus Christ (the Messiah), according to the revelation (the unveiling) of the mystery of the plan of redemption which was kept in silence and secret for long ages,
Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
26 B ut is now disclosed and through the prophetic Scriptures is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to obedience to the faith,
А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
27 T o only wise God be glory forevermore through Jesus Christ (the Anointed One)! Amen (so be it).
Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.