1 M oreover, when you shall divide the land by apportioned and assigned lots for inheritance, you shall set apart as an offering to the Lord a portion of the land to be used for holy purposes. The length shall be 25, 000 cubits, and the breadth 20, 000. It shall be holy (set apart and consecrated to sacred use) in its every area.
«Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Господа часть земли как священный участок, 25 000 локтей в длину и 20 000 в ширину. Вся эта земля будет священной.
2 O f this there shall belong to the sanctuary a square plot 500 by 500, and 50 cubits for the open space around it.
Святилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли.
3 A nd in this sacred section you shall measure off a portion 25, 000 cubits in length and 10, 000 cubits in breadth. And in it shall be the sanctuary which is most holy.
Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.
4 I t is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the Lord; and it shall be a place for their houses and a holy place (set apart as sacred) for the sanctuary.
Этот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище, и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища.
5 A nd another portion of land, 25, 000 cubits long and 10, 000 cubits wide, shall also be for the Levites, the ministers of the temple, and they shall possess it as a place in which to live.
Другой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить.
6 A nd you shall appoint for the possession of the city an area of 5, 000 cubits wide and 25, 000 cubits long, along beside the portion set aside as a holy section. It shall belong to the whole house of Israel.
Отдайте участок в 5 000 локтей ширины и 25 000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля». Надел для вождя
7 A nd to the prince shall belong the land on the one side and on the other side of the portion set aside as a holy section and the property of the city, in front of the holy section and the property of the city, from the west side westward and from the east side eastward; and the length shall be answerable to that of one of the tribal portions and parallel to it from the western boundary to the eastern boundary of the land.
«Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
8 I t shall be for the prince—his possession in Israel. And My princes shall no more oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
Эта земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей». Весы и меры
9 T hus says the Lord God: That is enough for you, O princes of Israel! Stop the violence and plundering and oppression, and do justice and righteousness, and take away your exactions and cease your evictions of My people, says the Lord God.
Так говорит Владыка Господь: – Довольно, вожди Израиля! Оставьте насилие и притеснение. Поступайте справедливо и праведно. Перестаньте сгонять Мой народ с земли, –возвещает Владыка Господь. –
10 Y ou shall have just weights on your scales and just measures—both a just ephah measure and a just bath measure.
Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом.
11 T he ephah and the bath measures shall both be the same size, the bath containing one tenth of a homer and the ephah one tenth of a homer; the standard measure shall be the homer.
Хомер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера.
12 A nd the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels and twenty-five shekels and fifteen shekels shall be your maneh.
Установленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине ». Приношения и праздники
13 T his is the offering which you shall make: a sixth of an ephah from each homer of wheat and a sixth of an ephah from each homer of barley.
«Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая.
14 A nd as to the set portion of oil, you shall offer the tenth part of a bath of oil out of each cor, which is a homer of ten baths, for ten baths make a homer.
Оливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).
15 A nd one lamb out of every flock of two hundred, out of the well-watered pastures of Israel and from all the families of Israel, to provide for a meal offering and for a burnt offering and for peace offerings, to make atonement for those who brought them, says the Lord God.
Овец – одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это – для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, – возвещает Владыка Господь. –
16 A ll the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
Пусть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождем Израиля.
17 A nd it shall be the prince’s part to furnish the burnt offerings, meal offerings, and drink offerings at the feasts and on the New Moons and on the Sabbaths, at all the appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare and make the sin offering, the meal offering, the burnt offering, and the peace offerings to make atonement for, bringing forgiveness and reconciliation to, the house of Israel.
Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот – для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены».
18 T hus says the Lord God: In the first, on the first of the month, you shall take a young bull without blemish and you shall cleanse the sanctuary.
Так говорит Владыка Господь: – В первый день первого месяца берите молодого быка без изъянов и очищайте святилище.
19 A nd the priest shall take some of the blood of the sin offering and put it upon the doorposts of the temple and upon the four corners of the ledge of the altar and upon the posts of the gate of the inner court.
Пусть священник возьмет кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки дома, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор.
20 Y ou shall do this on the seventh day of the month for everyone who has sinned through error or ignorance and for him who is simple-minded. So shall you make atonement for the temple.
Сделайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте дом.
21 I n the first month on the fourteenth day of the; you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.
22 U pon that day the prince shall prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.
В этот день вождь принесет молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.
23 A nd for the seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the Lord, seven bullocks and seven rams without blemish daily for the seven days, and a he-goat daily for a sin offering.
Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех.
24 A nd he shall prepare as a meal offering to be offered with each bullock an ephah of meal, an ephah for each ram, and a hin of oil for each ephah of meal.
Он будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка и по ефе на барана, и по гину оливкового масла на каждую ефу.
25 I n the seventh, on the fifteenth day of the month, he shall make the same provision and preparation for the seven days of the feast, for sin offerings, burnt offerings, bloodless or meal offerings, and for the oil.
В течение семи дней праздника Шалашей, который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.