1 I f one is found slain in the land which the Lord your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has killed him,
Если в земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе во владение, будет найден убитый, лежащий в поле, и останется неизвестным, кто его убил,
2 T hen your elders and judges shall come forth and measure the distance to the cities around him who is slain.
то пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
3 A nd the city which is nearest to the slain man, the elders of that city shall take a heifer which has never been worked, never pulled in the yoke,
Пусть старейшины того города, который будет ближайшим к убитому, возьмут молодую корову, на которой еще не работали, и которая не носила ярма.
4 A nd the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
Затем отведут ее в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове.
5 A nd the priests, the sons of Levi, shall come near, for the Lord your God has chosen them to minister to Him and to bless in the name of the Lord, and by their word shall every controversy and every assault be settled.
Священники, сыновья Левия, которых Господь, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его Именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках.
6 A nd all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
Затем старейшины города, ближайшего к убитому, должны омыть руки над коровой, которой свернули шею в долине.
7 A nd they shall testify, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели.
8 F orgive, O Lord, Your people Israel, whom You have redeemed, and do not allow the shedding of innocent blood to be charged to Your people Israel. And the guilt of blood shall be forgiven them.
Прости Свой народ, Израиль, Ты ведь искупил их грех. Господи, не вини в убийстве невиновного». Тогда его кровь не будет им вменена.
9 S o shall you purge the guilt of innocent blood from among you, when you do what is right in the sight of the Lord.
Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа. Женитьба на пленнице
10 W hen you go forth to battle against your enemies and the Lord your God has given them into your hands and you carry them away captive,
Когда выйдешь на войну против своих врагов, и Господь, твой Бог, отдаст их в твои руки, и ты возьмешь их в плен,
11 A nd you see among the captives a beautiful woman and desire her, that you may have her as your wife,
и если увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь ее, и захочешь взять ее в жены,
12 T hen you shall bring her home to your house, and she shall shave her head and pare her nails
то приведи ее в свой дом. Пусть она обреет себе голову, обрежет ногти
13 A nd put off her prisoner’s garb, and shall remain in your house and bewail her father and her mother a full month. After that you may go in to her and be her husband and she shall be your wife.
и снимет с себя одежду пленницы. После того, как она проживет месяц в твоем доме, оплакивая отца и мать, ты можешь войти к ней и стать ей мужем, и она будет твоей женой.
14 A nd if you have no delight in her, then you shall let her go absolutely free. You shall not sell her at all for money; you shall not deal with her as a slave or a servant, because you have humbled her.
Если потом ты ее разлюбишь, то отпусти ее, куда она захочет. Ты не должен продавать ее или обращаться с ней как с рабыней, потому что ты обесчестил ее. Закон о первенце
15 I f a man has two wives, one loved and the other disliked, and they both have borne him children, and if the firstborn son is the son of the one who is disliked,
Если у мужчины две жены, одна любимая, а другая нелюбимая, и у обеих есть от него сыновья, но первенец – сын нелюбимой жены,
16 T hen on the day when he wills his possessions to his sons, he shall not put the firstborn of his loved wife in place of the firstborn of the disliked wife—her firstborn being older.
то при дележе имущества между сыновьями, он не должен дать сыну любимой жены первенство перед первородным сыном нелюбимой жены.
17 B ut he shall acknowledge the son of the disliked as the firstborn by giving him a double portion of all that he has, for he was the first issue of his strength; the right of the firstborn is his.
Он должен признать сына от нелюбимой жены первенцем и должен отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть, ведь этот сын – первое проявление его мужской силы, и ему принадлежит право первородства. О непокорном сыне
18 I f a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or his mother and though they chasten him will not listen to them,
Если у кого-нибудь сын упрямый и непокорный, который не слушается ни отца, ни мать и не повинуется им, хотя они и наказывают его,
19 T hen his father and mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,
то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города.
20 A nd they shall say to the elders of his city, This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey our voice. He is a glutton and a drunkard.
Они должны сказать старейшинам: «Наш сын упрям и непокорен, не слушает нас, только объедается и напивается».
21 T hen all the men of his city shall stone him to death; so you shall cleanse out the evil from your midst, and all Israel shall hear and fear.
Тогда пусть все жители города забьют его камнями до смерти. Поступив так, вы отведете от себя зло, и все израильтяне услышат об этом и испугаются. Различные законы
22 A nd if a man has committed a sin worthy of death and he is put to death and you hang him on a tree,
Если человек виновен в грехе, достойном смерти, то убив его, люди могут повесить его тело на дереве.
23 H is body shall not remain all night upon the tree, but you shall surely bury him on the same day, for a hanged man is accursed by God. Thus you shall not defile your land which the Lord your God gives you for an inheritance.
Но нельзя оставлять его тело на дереве на ночь: в тот же день похорони этого человека, потому что тот, кто повешен на дереве, проклят Богом. Не оскверняй землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие.