1 Kings 4 ~ 3-я Царств 4

picture

1 K ing Solomon was king over all Israel.

Царь Соломон правил над всем Израилем.

2 T hese were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;

Вот его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;

3 E lihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

Елихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;

4 B enaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;

Ванея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;

5 A zariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;

Азария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;

6 A hishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.

Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.

7 S olomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.

Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

8 T hese were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

Вот их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

9 B en-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

Бен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

10 B en-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);

Бен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

11 B en-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

Бен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

12 B aana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;

Ваана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);

Бен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

14 A hinadab son of Iddo, in Mahanaim;

Ахинадав, сын Иддо – в Маханаиме;

15 A himaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);

Ахимаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

16 B aana son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Ваана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;

17 J ehoshaphat son of Paruah, in Issachar;

Иосафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;

18 S himei son of Ela, in Benjamin;

Шимей, сын Елы – в земле Вениамина;

19 G eber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.

Гевер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона

20 J udah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.

Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

21 S olomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

22 S olomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,

Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

23 T en fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.

десять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

24 F or he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.

Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

25 J udah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.

Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

26 S olomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

27 A nd those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.

Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

28 B arley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.

Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона

29 A nd God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.

Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.

Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

31 F or he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.

Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

32 H e also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.

33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.

Он исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.

Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.