1 T he Lord said to Moses,
Господь сказал Моисею:
2 A venge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people.
– Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
3 A nd Moses said to the people, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian and execute the Lord’s vengeance on Midian.
Моисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
4 F rom each of the tribes of Israel you shall send 1, 000 to the war.
Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
5 S o there were provided out of the thousands of Israel 1, 000 from each tribe, 12, 000 armed for war.
И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
6 A nd Moses sent them to the war, 1, 000 from each tribe, together with Phinehas son of Eleazar, the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets to blow the alarm in his hand.
Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
7 T hey fought with Midian, as the Lord commanded Moses, and slew every male,
Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
8 I ncluding the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba; also Balaam son of Beor they slew with the sword.
Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
9 A nd the Israelites took captive the women of Midian and their little ones, and all their cattle, their flocks, and their goods as booty.
Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
10 T hey burned all the cities in which they dwelt, and all their encampments.
Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
11 A nd they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,
12 T hen they brought the captives, the prey, and the spoil to Moses and Eleazar the priest and to the congregation of the Israelites at the camp on the plains of Moab by Jordan at Jericho.
и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
13 M oses and Eleazar the priest and all the princes or leaders of the congregation went to meet them outside the camp.
Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
14 B ut Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.
Моисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
15 A nd Moses said to them, Have you let all the women live?
– Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –
16 B ehold, these caused the Israelites by the counsel of Balaam to trespass and act treacherously against the Lord in the matter of Peor, and so a plague came among the congregation of the Lord.
Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who is not a virgin.
Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
18 B ut all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
19 E ncamp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
20 Y ou shall purify every garment, all that is made of skins, all work of goats’ hair, and every article of wood.
Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
21 A nd Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:
Священник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
22 O nly the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
23 E verything that can stand fire, you shall make go through fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall also be purified with the water of impurity; and all that cannot stand fire you shall pass through water.
и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and you shall be clean; then you shall come into the camp.
В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи
25 A nd the Lord said to Moses,
Господь сказал Моисею:
26 T ake the count of the prey that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation.
– Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
27 D ivide the booty into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.
Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
28 A nd levy a tribute to the Lord from the warriors who went to battle, one out of every 500 of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.
Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
29 T ake from the warriors’ half and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
30 A nd from the Israelites’ half you shall take one out of every fifty of the persons, the oxen, the donkeys, the flocks, and of all livestock, and give them to the Levites who have charge of the tabernacle of the Lord.
А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
31 A nd Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
Моисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
32 T he prey, besides the booty which the men of war took, was 675, 000 sheep,
Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,
33 A nd 72, 000 cattle,
72 000 волов,
34 A nd 61, 000 donkeys,
61 000 ослов
35 A nd 32, 000 persons in all, of the women who were virgins.
и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
36 A nd the half share, the portion of those who went to war, was: 337, 500 sheep,
На долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,
37 A nd the Lord’s tribute of the sheep was 675;
долей для Господа из них стало 675 голов;
38 T he cattle were 36, 000, of which the Lord’s tribute was 72;
36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
39 T he donkeys were 30, 500, of which the Lord’s tribute was 61;
30 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;
40 T he persons were 16, 000, of whom the Lord’s tribute was 32 persons.
16 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.
41 A nd Moses gave the tribute which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
Моисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
42 A nd the Israelites’ half Moses separated from that of the warriors’—
Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,
43 N ow the congregation’s half was 337, 500 sheep,
половиной для общества, было 337 500 овец и коз,
44 A nd 36, 000 cattle,
36 000 волов,
45 A nd 30, 500 donkeys,
30 500 ослов
46 A nd 16, 000 persons—
и 16 000 пленников.
47 E ven of the Israelites’ half, Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites, who had charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
48 A nd the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and hundreds, came to Moses.
Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею
49 T hey told, Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.
и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
50 W e have brought as the Lord’s offering what each man obtained—articles of gold, armlets, bracelets, signet rings, earrings, neck ornaments—to make atonement for ourselves before the Lord.
И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.
51 M oses and Eleazar the priest took the gold from them, all the wrought articles.
Моисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
52 A nd all the gold of the offering that they offered to the Lord from the commanders of thousands and of hundreds was 16, 750 shekels.
Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.
53 F or the men of war had taken booty, every man for himself.
(Каждый из воинов грабил для себя.)
54 A nd Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.