Numbers 31 ~ Números 31

picture

1 T he Lord said to Moses,

Jehová habló a Moisés y le dijo:

2 A venge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people.

«Ejecuta la venganza de los hijos de Israel contra los madianitas; después irás a reunirte con tu pueblo.»

3 A nd Moses said to the people, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian and execute the Lord’s vengeance on Midian.

Entonces Moisés dijo al pueblo: «Armaos algunos de vosotros para la guerra contra Madián, y vayan a ejecutar la venganza de Jehová en Madián.

4 F rom each of the tribes of Israel you shall send 1, 000 to the war.

Enviaréis a la guerra a mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel.»

5 S o there were provided out of the thousands of Israel 1, 000 from each tribe, 12, 000 armed for war.

Así fueron aportados, de los millares de Israel, mil por cada tribu: doce mil hombres en pie de guerra.

6 A nd Moses sent them to the war, 1, 000 from each tribe, together with Phinehas son of Eleazar, the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets to blow the alarm in his hand.

Moisés los envió a la guerra; mil de cada tribu envió. Finees, hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con los vasos del santuario y con las trompetas en sus manos para tocar.

7 T hey fought with Midian, as the Lord commanded Moses, and slew every male,

Pelearon contra Madián como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todos los hombres.

8 I ncluding the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba; also Balaam son of Beor they slew with the sword.

Además de estas víctimas, mataron también a los reyes de Madián, Evi, Requem, Zur, Hur y Reba: cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam hijo de Beor.

9 A nd the Israelites took captive the women of Midian and their little ones, and all their cattle, their flocks, and their goods as booty.

Los hijos de Israel se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas con sus niños, y les arrebataron todas sus bestias, todos sus ganados y bienes.

10 T hey burned all the cities in which they dwelt, and all their encampments.

Incendiaron todas sus ciudades, aldeas y habitaciones.

11 A nd they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.

Tomaron todo el despojo y todo el botín, tanto de hombres como de bestias,

12 T hen they brought the captives, the prey, and the spoil to Moses and Eleazar the priest and to the congregation of the Israelites at the camp on the plains of Moab by Jordan at Jericho.

y llevaron los cautivos, el botín y los despojos ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante la congregación de los hijos de Israel, al campamento en los llanos de Moab, que están junto al Jordán, frente a Jericó.

13 M oses and Eleazar the priest and all the princes or leaders of the congregation went to meet them outside the camp.

Salieron Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento.

14 B ut Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.

Pero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército, contra los jefes de millares y de centenas que volvían de la guerra.

15 A nd Moses said to them, Have you let all the women live?

Les dijo Moisés: «¿Por qué habéis dejado con vida a todas las mujeres?

16 B ehold, these caused the Israelites by the counsel of Balaam to trespass and act treacherously against the Lord in the matter of Peor, and so a plague came among the congregation of the Lord.

Ellas, por consejo de Balaam, fueron causa de que los hijos de Israel pecaran contra Jehová en lo tocante a Baal-peor, y por eso hubo mortandad en la congregación de Jehová.

17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who is not a virgin.

Matad, pues, ahora a todos los niños varones; matad también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con un hombre.

18 B ut all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.

Pero dejaréis con vida a todas las niñas entre las mujeres que no hayan conocido hombre.

19 E ncamp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.

En cuanto a vosotros, cualquiera que haya dado muerte a una persona, y cualquiera que haya tocado un muerto, permaneced fuera del campamento siete días. Os purificaréis al tercer día y al séptimo, vosotros y vuestros cautivos.

20 Y ou shall purify every garment, all that is made of skins, all work of goats’ hair, and every article of wood.

Asimismo purificaréis todo vestido, toda prenda de pieles, toda obra de pelo de cabra y todo utensilio de madera.» Repartición del botín

21 A nd Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:

El sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que venían de la guerra: «Ésta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado a Moisés:

22 O nly the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,

Ciertamente el oro y la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,

23 E verything that can stand fire, you shall make go through fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall also be purified with the water of impurity; and all that cannot stand fire you shall pass through water.

todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y quedará limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse. Pero haréis pasar por agua todo lo que no resiste el fuego.

24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and you shall be clean; then you shall come into the camp.

Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así quedaréis limpios; después entraréis en el campamento.»

25 A nd the Lord said to Moses,

Jehová habló a Moisés y le dijo:

26 T ake the count of the prey that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation.

«Sacad la cuenta del botín que se ha hecho, tanto de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y los jefes de los padres de la congregación.

27 D ivide the booty into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.

Luego partirás por mitades el botín entre los que pelearon, los que salieron a la guerra y toda la congregación.

28 A nd levy a tribute to the Lord from the warriors who went to battle, one out of every 500 of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.

Apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra que salieron a la guerra; uno por cada quinientos, tanto de las personas como de los bueyes, de los asnos como de las ovejas.

29 T ake from the warriors’ half and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.

De la mitad de ellos lo tomarás, y darás al sacerdote Eleazar la ofrenda de Jehová.

30 A nd from the Israelites’ half you shall take one out of every fifty of the persons, the oxen, the donkeys, the flocks, and of all livestock, and give them to the Levites who have charge of the tabernacle of the Lord.

De la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno por cada cincuenta, de las personas, los bueyes, los asnos, las ovejas y de todo animal, y los darás a los levitas, que tienen el cuidado del tabernáculo de Jehová.»

31 A nd Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.

Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Jehová mandó a Moisés.

32 T he prey, besides the booty which the men of war took, was 675, 000 sheep,

El total del botín, sin contar lo que tomaron los hombres de guerra fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,

33 A nd 72, 000 cattle,

setenta y dos mil bueyes,

34 A nd 61, 000 donkeys,

y sesenta y un mil asnos.

35 A nd 32, 000 persons in all, of the women who were virgins.

En cuanto a las personas, las mujeres que no habían conocido hombre eran por todas treinta y dos mil.

36 A nd the half share, the portion of those who went to war, was: 337, 500 sheep,

La mitad correspondiente a la parte de los que habían salido a la guerra sumó trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

37 A nd the Lord’s tribute of the sheep was 675;

y el tributo de las ovejas para Jehová fue de seiscientas setenta y cinco.

38 T he cattle were 36, 000, of which the Lord’s tribute was 72;

De los bueyes: treinta y seis mil; y de ellos el tributo para Jehová fue de setenta y dos.

39 T he donkeys were 30, 500, of which the Lord’s tribute was 61;

De los asnos: treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová fue de sesenta y uno.

40 T he persons were 16, 000, of whom the Lord’s tribute was 32 persons.

De las personas: dieciséis mil; y de ellas el tributo para Jehová fue de treinta y dos personas.

41 A nd Moses gave the tribute which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.

Moisés dio el tributo, para ofrenda reservada a Jehová, al sacerdote Eleazar, como Jehová lo mandó a Moisés.

42 A nd the Israelites’ half Moses separated from that of the warriors’—

La mitad perteneciente a los hijos de Israel, que apartó Moisés del botín de los hombres que habían ido a la guerra

43 N ow the congregation’s half was 337, 500 sheep,

(la mitad para la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

44 A nd 36, 000 cattle,

treinta y seis mil bueyes,

45 A nd 30, 500 donkeys,

treinta mil quinientos asnos

46 A nd 16, 000 persons—

y dieciséis mil personas).

47 E ven of the Israelites’ half, Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites, who had charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.

De esta mitad, correspondiente a los hijos de Israel, tomó Moisés uno de cada cincuenta, tanto de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían el cuidado del tabernáculo de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.

48 A nd the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and hundreds, came to Moses.

Se acercaron a Moisés los jefes de las tropas de aquel ejército, los jefes de millares y de centenas,

49 T hey told, Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.

y dijeron a Moisés: «Tus siervos han hecho el recuento de los hombres de guerra que están a cargo nuestro, y no falta ninguno.

50 W e have brought as the Lord’s offering what each man obtained—articles of gold, armlets, bracelets, signet rings, earrings, neck ornaments—to make atonement for ourselves before the Lord.

Por lo cual hemos traído a Jehová como ofrenda lo que cada uno ha hallado: alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.»

51 M oses and Eleazar the priest took the gold from them, all the wrought articles.

Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las alhajas, todas elaboradas.

52 A nd all the gold of the offering that they offered to the Lord from the commanders of thousands and of hundreds was 16, 750 shekels.

Todo el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová los jefes de millares y de centenas sumó 16. 750 siclos.

53 F or the men of war had taken booty, every man for himself.

Los hombres del ejército habían tomado cada uno su botín.

54 A nd Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.

Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al Tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante de Jehová.