Ezra 4 ~ Esdras 4

picture

1 N ow when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the exiles from the captivity were building a temple to the Lord, the God of Israel,

Cuando los enemigos de Judá y de Benjamín oyeron que los que habían vuelto de la cautividad edificaban un templo a Jehová, Dios de Israel,

2 T hey came to Zerubbabel and to the heads of the fathers’ houses and said, Let us build with you, for we seek and worship your God as you do, and we have sacrificed to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.

fueron a ver a Zorobabel y a los jefes de familia, y les dijeron: —Edificaremos con vosotros, porque, como vosotros, buscamos a vuestro Dios, y a él ofrecemos sacrificios desde los días de Esar-hadón, rey de Asiria, que nos hizo venir aquí.

3 B ut Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers’ houses of Israel said to them, You have nothing to do with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the Lord, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.

Zorobabel, Jesúa y los demás jefes de casas paternas de Israel dijeron: —No nos conviene edificar con vosotros la casa de nuestro Dios, sino que nosotros solos la edificaremos a Jehová, Dios de Israel, como nos mandó Ciro, rey de Persia.

4 T hen the people of the land weakened the hands of the people of Judah and troubled and terrified them in building

Entonces la gente del país intimidó al pueblo de Judá y lo atemorizó para que no siguiera edificando.

5 A nd hired counselors against them to frustrate their purpose and plans all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

Sobornaron además contra ellos a algunos consejeros para frustrar sus propósitos, durante todo el tiempo que Ciro fue rey de Persia y hasta el reinado de Darío, rey de Persia.

6 A nd in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote to him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

En el reinado de Asuero, al principio de su reinado, escribieron acusaciones contra los habitantes de Judá y de Jerusalén.

7 L ater, in the days of King Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia; and the letter was written in the Syrian or Aramaic script and interpreted in that language.

También en días de Artajerjes escribieron Bislam, Mitrídates, Tabeel y los demás compañeros suyos, a Artajerjes, rey de Persia; y la carta estaba escrita en arameo, y traducida.

8 R ehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king of this sort—

El canciller Rehum y el secretario Simsai escribieron una carta contra Jerusalén al rey Artajerjes.

9 T hen wrote Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates—the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehaites, the Elamites,

En esa fecha escribieron el canciller Rehum y el secretario Simsai, y los demás compañeros suyos, los jueces, gobernadores y oficiales, los de Persia, Erec, Babilonia y Susa, es decir, los elamitas,

10 A nd the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the city of Samaria and the rest of the country beyond the Euphrates River, and so forth.

y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar deportó e hizo habitar en las ciudades de Samaria y las demás provincias del otro lado del río.

11 T his is a copy of the letter which they sent to King Artaxerxes: Your servants, the men beyond the River, and so forth.

Ésta es la copia de la carta que enviaron: «Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río te saludan.

12 B e it known to the king that the Jews who came up from you to us have come to Jerusalem. This rebellious and bad city they are rebuilding, and have restored its walls and repaired the foundations.

»Ha de saber el rey que los judíos que de parte tuya vinieron a nosotros, llegaron a Jerusalén y edifican esta ciudad rebelde y mala. Ya levantan los muros y reparan los fundamentos.

13 B e it known now to the king that if this city is rebuilt and the walls finished, then they will not pay tribute, custom, or toll, and the royal revenue will be diminished.

Sepa, pues, el rey, que si aquella ciudad es reedificada y los muros son levantados, no pagarán tributo, impuesto y rentas, y el erario de los reyes será perjudicado.

14 N ow because we eat the salt of the king’s palace and it is not proper for us to witness the king’s discredit, therefore we send to inform the king,

Como nos mantienen desde el palacio, no podemos permitir que el rey sea menospreciado, por lo cual hemos enviado al rey esta denuncia,

15 I n order that a search may be made in the book of the records of your fathers, in which you will learn that this is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and that sedition was stirred up in it of old. That is why was laid waste.

a fin de que se investigue en el libro de las memorias de tus padres. En el libro de las memorias encontrarás y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo en ella se han fomentado rebeliones. Por ese motivo esta ciudad fue destruida.

16 W e declare to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no portion on this side of the River.

Hacemos saber al rey que si se reedifica esta ciudad y se levantan sus muros, la región de más allá del río no será tuya.»

17 T hen the king sent an answer: To Rehum the official, to Shimshai the scribe, to the rest of their companions who dwell in Samaria and in the rest of the country beyond the River: Greetings.

El rey envió esta respuesta: «Al canciller Rehum, al secretario Simsai, a los compañeros suyos que habitan en Samaria, y a los demás del otro lado del río: Salud y paz.

18 T he letter which you sent to us has been plainly read before me.

»La carta que nos enviasteis fue leída claramente delante de mí.

19 I commanded and search has been made, and it is found that this city of old time has made insurrection against kings and that rebellion and sedition have been made in it.

Ordené que se investigara, y se ha encontrado que aquella ciudad se subleva desde antiguo contra los reyes, y que en ella se han fomentado revueltas e insurrecciones.

20 T here have been mighty kings also over Jerusalem who have ruled over all countries beyond the River, and tribute, custom, and toll were paid to them.

Que hubo en Jerusalén reyes fuertes, cuyo dominio se extendía a todo lo que hay más allá del río, y que se les pagaba tributo, impuestos y rentas.

21 T herefore give a decree to make these men stop, that this city not be rebuilt, until a command is given by me.

Ahora, pues, ordenad que se detengan aquellos hombres, y no sea esa ciudad reedificada hasta nueva orden enviada por mí.

22 B e sure that you do this. Why should damage grow, to the hurt of the kings?

Procurad no ser negligentes en esto; ¿por qué habrá de crecer el daño en perjuicio de los reyes?»

23 W hen the copy of King Artaxerxes’ letter was read before Rehum, Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem to the Jews and by force and power made them cease.

Cuando la copia de la carta del rey Artajerjes fue leída delante de Rehum, de Simsai, el secretario, y de sus compañeros, salieron apresuradamente hacia Jerusalén, donde estaban los judíos, y les hicieron cesar los trabajos utilizando la fuerza y la violencia.

24 T hen the work on the house of God in Jerusalem stopped. It stopped until the second year of Darius king of Persia.

Así se detuvo la obra de la casa de Dios que estaba en Jerusalén, la cual quedó suspendida hasta el segundo año del reinado de Darío, rey de Persia.