1 N ow there gathered together to the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem,
Se acercaron a Jesús los fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;
2 F or they had seen that some of His disciples ate with common hands, that is, unwashed '> ceremonial washing]—
estos, viendo a algunos de los discípulos de Jesús comer pan con manos impuras, esto es, no lavadas, los condenaban,
3 F or the Pharisees and all of the Jews do not eat unless they wash their hands '> up to the elbow] with clenched fist, adhering to the tradition of their forefathers.
(pues los fariseos y todos los judíos, aferrándose a la tradición de los ancianos, si no se lavan muchas veces las manos, no comen.
4 A nd from the marketplace, they do not eat unless they purify themselves; and there are many other traditions, the washing of cups and wooden pitchers and widemouthed jugs and utensils of copper and beds—
Y cuando regresan de la plaza, si no se lavan, no comen. Y otras muchas cosas hay que se aferran en guardar, como los lavamientos de los vasos de beber, de los jarros, de los utensilios de metal y de las camas.)
5 A nd the Pharisees and scribes kept asking, Why do Your disciples not order their way of living according to the tradition handed down by the forefathers, but eat with hands unwashed and ceremonially not purified?
Le preguntaron, pues, los fariseos y los escribas: —¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?
6 B ut He said to them, Excellently and truly '> so that there will be no room for blame] did Isaiah prophesy of you, the pretenders and hypocrites, as it stands written: These people honor Me with their lips, but their hearts hold off and are far distant from Me.
Respondiendo él, les dijo: —¡Hipócritas! Bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: “Este pueblo de labios me honra, mas su corazón está lejos de mí,
7 I n vain (fruitlessly and without profit) do they worship Me, ordering and teaching as doctrines the commandments and precepts of men.
pues en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres”,
8 Y ou disregard and give up and ask to depart from you the commandment of God and cling to the tradition of men.
porque, dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: los lavamientos de los jarros y de los vasos de beber. Y hacéis otras muchas cosas semejantes.
9 A nd He said to them, You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your tradition (your own human regulations)!
Les decía también: —Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición,
10 F or Moses said, Honor (revere with tenderness of feeling and deference) your father and your mother, and, He who curses or reviles or speaks evil of or abuses or treats improperly his father or mother, let him surely die.
porque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre” y “El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente”,
11 B ut you say, A man is exempt if he tells father or mother, What you would otherwise have gained from me is Corban, that is, is a gift,
pero vosotros decís: “Basta que diga un hombre al padre o a la madre: ‘Es Corbán (que quiere decir: “Mi ofrenda a Dios”) todo aquello con que pudiera ayudarte’,”
12 T hen you no longer are permitting him to do anything for father or mother.
y no lo dejáis hacer más por su padre o por su madre,
13 T hus you are nullifying and making void and of no effect the Word of God through your tradition, which you hand on. And many things of this kind you are doing.
invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido. Y muchas cosas hacéis semejantes a éstas.
14 A nd He called the people to again and said to them, Listen to Me, all of you, and understand.
Llamando a sí a toda la multitud, les dijo: —Oídme todos y entended:
15 T here is not one thing outside a man which by going into him can pollute and defile him; but the things which come out of a man are what defile him and make him unhallowed and unclean.
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que lo pueda contaminar; pero lo que sale de él, eso es lo que contamina al hombre.
16 I f any man has ears to hear, let him be listening '> perceive and comprehend by hearing].
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
17 A nd when He had left the crowd and had gone into the house, His disciples began asking Him about the parable.
Cuando se alejó de la multitud y entró en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.
18 A nd He said to them, Then are you also unintelligent and dull and without understanding? Do you not discern and see that whatever goes into a man from the outside cannot make him unhallowed or unclean,
Él les dijo: —¿También vosotros estáis así, sin entendimiento? ¿No entendéis que nada de fuera que entra en el hombre lo puede contaminar,
19 S ince it does not reach and enter his heart but digestive tract, and so passes on ? Thus He was making and declaring all foods clean '> abolishing the ceremonial distinctions of the Levitical Law].
porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto decía, declarando limpios todos los alimentos.
20 A nd He said, What comes out of a man is what makes a man unclean and renders unhallowed.
Pero decía que lo que sale del hombre, eso contamina al hombre,
21 F or from within, out of the hearts of men, come base and wicked thoughts, sexual immorality, stealing, murder, adultery,
porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
22 C oveting (a greedy desire to have more wealth), dangerous and destructive wickedness, deceit; unrestrained (indecent) conduct; an evil eye (envy), slander (evil speaking, malicious misrepresentation, abusiveness), pride ( the sin of an uplifted heart against God and man), foolishness (folly, lack of sense, recklessness, thoughtlessness).
los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, el orgullo y la insensatez.
23 A ll these evil come from within, and they make the man unclean and render him unhallowed.
Todas estas maldades salen de dentro y contaminan al hombre. La fe de la mujer sirofenicia
24 A nd Jesus arose and went away from there to the region of Tyre and Sidon. And He went into a house and did not want anyone to know; but it was not possible for Him to be hidden.
Levantándose de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón. Entró en una casa, y no quería que nadie lo supiera; pero no pudo esconderse.
25 I nstead, at once, a woman whose little daughter had (was under the control of) an unclean spirit heard about Him and came and flung herself down at His feet.
Una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, luego que oyó de él vino y se postró a sus pies.
26 N ow the woman was a Greek (Gentile), a Syrophoenician by nationality. And she kept begging Him to drive the demon out of her little daughter.
La mujer era griega, sirofenicia de origen, y le rogaba que echara fuera de su hija al demonio.
27 A nd He said to her, First let the children be fed, for it is not becoming or proper or right to take the children’s bread and throw it to the dogs.
Pero Jesús le dijo: —Deja primero que se sacien los hijos, porque no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perros.
28 B ut she answered Him, Yes, Lord, yet even the small pups under the table eat the little children’s scraps of food.
Respondió ella y le dijo: —Sí, Señor; pero aun los perros, debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
29 A nd He said to her, Because of this saying, you may go your way; the demon has gone out of your daughter.
Entonces le dijo: —Por causa de esta palabra, vete; el demonio ha salido de tu hija.
30 A nd she went home and found the child thrown on the couch, and the demon departed.
Cuando la mujer llegó a su casa, halló a la hija acostada en la cama, y que el demonio había salido de ella. Jesús sana a un sordomudo
31 S oon after this, Jesus, coming back from the region of Tyre, passed through Sidon on to the Sea of Galilee, through the region of Decapolis.
Volviendo a salir de la región de Tiro, vino por Sidón al Mar de Galilea, pasando por la región de Decápolis.
32 A nd they brought to Him a man who was deaf and had difficulty in speaking, and they begged Jesus to place His hand upon him.
Le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que pusiera la mano sobre él.
33 A nd taking him aside from the crowd, He thrust His fingers into the man’s ears and spat and touched his tongue;
Entonces, apartándolo de la gente, le metió los dedos en los oídos, escupió y tocó su lengua.
34 A nd looking up to heaven, He sighed as He said, Ephphatha, which means, Be opened!
Luego, levantando los ojos al cielo, gimió y le dijo: —¡Efata! (que quiere decir: “Sé abierto.”)
35 A nd his ears were opened, his tongue was loosed, and he began to speak distinctly and as he should.
Al momento fueron abiertos sus oídos, se desató la ligadura de su lengua y hablaba bien.
36 A nd Jesus '> in His own interest] admonished and ordered them sternly and expressly to tell no one; but the more He commanded them, the more zealously they proclaimed it.
Y les mandó que no lo dijeran a nadie; pero, cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
37 A nd they were overwhelmingly astonished, saying, He has done everything excellently (commendably and nobly)! He even makes the deaf to hear and the dumb to speak!
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: —Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír y a los mudos hablar.