Matthew 28 ~ Mateo 28

picture

1 N ow after the Sabbath, near dawn of the first day of the week, Mary of Magdala and the other Mary went to take a look at the tomb.

Pasado el sábado, al amanecer del primer día de la semana, fueron María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro.

2 A nd behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled the boulder back and sat upon it.

De pronto hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo y, acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella.

3 H is appearance was like lightning, and his garments as white as snow.

Su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

4 A nd those keeping guard were so frightened at the sight of him that they were agitated and they trembled and became like dead men.

De miedo de él, los guardas temblaron y se quedaron como muertos.

5 B ut the angel said to the women, Do not be alarmed and frightened, for I know that you are looking for Jesus, Who was crucified.

Pero el ángel dijo a las mujeres: «No temáis vosotras, porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado.

6 H e is not here; He has risen, as He said. Come, see the place where He lay.

No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor.

7 T hen go quickly and tell His disciples, He has risen from the dead, and behold, He is going before you to Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.

E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos y va delante de vosotros a Galilea; allí lo veréis. Ya os lo he dicho.»

8 S o they left the tomb hastily with fear and great joy and ran to tell the disciples.

Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos. Y mientras iban a dar las nuevas a los discípulos,

9 A nd as they went, behold, Jesus met them and said, Hail (greetings)! And they went up to Him and clasped His feet and worshiped Him.

Jesús les salió al encuentro, diciendo: —¡Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies y lo adoraron.

10 T hen Jesus said to them, Do not be alarmed and afraid; go and tell My brethren to go into Galilee, and there they will see Me.

Entonces Jesús les dijo: —No temáis; id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea, y allí me verán. El informe de la guardia

11 W hile they were on their way, behold, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had occurred.

Mientras ellas iban, unos de la guardia fueron a la ciudad y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.

12 A nd when they had gathered with the elders and had consulted together, they gave a sufficient sum of money to the soldiers,

Estos se reunieron con los ancianos y, después de ponerse de acuerdo, dieron mucho dinero a los soldados,

13 A nd said, Tell people, His disciples came at night and stole Him away while we were sleeping.

diciéndoles: «Decid vosotros: “Sus discípulos llegaron de noche y lo hurtaron mientras nosotros estábamos dormidos.”

14 A nd if the governor hears of it, we will appease him and make you safe and free from trouble and care.

Y si esto lo oye el gobernador, nosotros lo persuadiremos y os pondremos a salvo.»

15 S o they took the money and did as they were instructed; and this story has been current among the Jews to the present day.

Ellos tomaron el dinero e hicieron como se les había instruido. Este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy. La gran comisión

16 N ow the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed and made appointment with them.

Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

17 A nd when they saw Him, they fell down and worshiped Him; but some doubted.

Cuando lo vieron, lo adoraron, aunque algunos dudaban.

18 J esus approached and, breaking the silence, said to them, All authority (all power of rule) in heaven and on earth has been given to Me.

Jesús se acercó y les habló diciendo: «Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.

19 G o then and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

Por tanto, id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo,

20 T eaching them to observe everything that I have commanded you, and behold, I am with you all the days ( perpetually, uniformly, and on every occasion), to the close and consummation of the age. Amen (so let it be).

y enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado. Y yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.» Amén.