Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 A gain Jesus went into a synagogue, and a man was there who had one withered hand '> as the result of accident or disease].

Otra vez entró Jesús en la sinagoga. Había allí un hombre que tenía seca una mano.

2 A nd kept watching Jesus to see whether He would cure him on the Sabbath, so that they might get a charge to bring against Him '> formally].

Y lo acechaban para ver si lo sanaría en sábado, a fin de poder acusarlo.

3 A nd He said to the man who had the withered hand, Get up in the midst.

Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: —Levántate y ponte en medio.

4 A nd He said to them, Is it lawful and right on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to take it? But they kept silence.

Y les preguntó: —¿Es lícito en los sábados hacer bien, o hacer mal; salvar la vida, o quitarla? Pero ellos callaban.

5 A nd He glanced around at them with vexation and anger, grieved at the hardening of their hearts, and said to the man, Hold out your hand. He held it out, and his hand was restored.

Entonces, mirándolos con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: —Extiende tu mano. Él la extendió, y la mano le fue restaurada sana.

6 T hen the Pharisees went out and immediately held a consultation with the Herodians against Him, how they might put Him to death.

Salieron entonces los fariseos y se confabularon con los herodianos para destruirlo. La multitud a la orilla del mar

7 A nd Jesus retired with His disciples to the lake, and a great throng from Galilee followed Him. Also from Judea

Pero Jesús se retiró al mar con sus discípulos, y lo siguió gran multitud de Galilea. También de Judea,

8 A nd from Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon—a vast multitude, hearing all the many things that He was doing, came to Him.

de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán y de los alrededores de Tiro y de Sidón, oyendo cuán grandes cosas hacía, grandes multitudes vinieron a él.

9 A nd He told His disciples to have a little boat in readiness for Him because of the crowd, lest they press hard upon Him and crush Him.

Entonces dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre lista la barca, para evitar que la multitud lo oprimiera,

10 F or He had healed so many that all who had distressing bodily diseases kept falling upon Him and pressing upon Him in order that they might touch Him.

pues, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas se echaban sobre él para tocarlo.

11 A nd the spirits, the unclean ones, as often as they might see Him, fell down before Him and kept screaming out, You are the Son of God!

Y los espíritus impuros, al verlo, se postraban delante de él y gritaban: —¡Tú eres el Hijo de Dios!

12 A nd He charged them strictly and severely under penalty again and again that they should not make Him known.

Pero él los reprendía para que no lo descubrieran. Elección de los doce apóstoles

13 A nd He went up on the hillside and called to Him '> for Himself] those whom He wanted and chose, and they came to Him.

Después subió al monte y llamó a sí a los que él quiso, y vinieron a él.

14 A nd He appointed twelve to continue to be with Him, and that He might send them out to preach

Designó entonces a doce para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar

15 A nd to have authority and power to heal the sick and to drive out demons:

y que tuvieran autoridad para sanar enfermedades y para echar fuera demonios:

16 S imon, and He surnamed Peter;

a Simón, a quien puso por sobrenombre Pedro,

17 J ames son of Zebedee and John the brother of James, and He surnamed them Boanerges, that is, Sons of Thunder;

a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan, hermano de Jacobo, a quienes apellidó Boanerges, es decir, «Hijos del trueno»;

18 A nd Andrew, and Philip, and Bartholomew (Nathaniel), and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot), and Simon the Cananaean,

a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón, el cananita,

19 A nd Judas Iscariot, he who betrayed Him.

y Judas Iscariote, el que lo entregó. La blasfemia contra el Espíritu Santo Volvieron a casa,

20 T hen He went to a house, but a throng came together again, so that Jesus and His disciples could not even take food.

y se juntó de nuevo tanta gente que ni siquiera podían comer pan.

21 A nd when those who belonged to Him ( His kinsmen) heard it, they went out to take Him by force, for they kept saying, He is out of His mind (beside Himself, deranged)!

Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderlo, porque decían: «Está fuera de sí.»

22 A nd the scribes who came down from Jerusalem said, He is possessed by Beelzebub, and, By the prince of demons He is casting out demons.

Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían que tenía a Beelzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

23 A nd He summoned them to Him and said to them in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), How can Satan drive out Satan?

Y habiéndolos llamado, les hablaba en parábolas: —¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?

24 A nd if a kingdom is divided and rebelling against itself, that kingdom cannot stand.

Si un reino está dividido contra sí mismo, tal reino no puede permanecer.

25 A nd if a house is divided (split into factions and rebelling) against itself, that house will not be able to last.

Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer.

26 A nd if Satan has raised an insurrection against himself and is divided, he cannot stand but is coming to an end.

Y si Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.

27 B ut no one can go into a strong man’s house and ransack his household goods right and left and seize them as plunder unless he first binds the strong man; then indeed he may plunder his house.

»Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no lo ata; solamente así podrá saquear su casa.

28 T ruly and solemnly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever abusive and blasphemous things they utter;

»De cierto os digo que todos los pecados y las blasfemias, cualesquiera que sean, les serán perdonados a los hijos de los hombres;

29 B ut whoever speaks abusively against or maliciously misrepresents the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of and is in the grasp of an everlasting trespass.

pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.

30 F or they persisted in saying, He has an unclean spirit.

Es que ellos habían dicho: «Tiene espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús

31 T hen His mother and His brothers came and, standing outside, they sent word to Him, calling Him.

Entre tanto, llegaron sus hermanos y su madre y, quedándose afuera, enviaron a llamarlo.

32 A nd a crowd was sitting around Him, and they said to Him, Your mother and Your brothers and Your sisters are outside asking for You.

Entonces la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: —Tu madre y tus hermanos están afuera y te buscan.

33 A nd He replied, Who are My mother and My brothers?

Él les respondió diciendo: —¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?

34 A nd looking around on those who sat in a circle about Him, He said, See! Here are My mother and My brothers;

Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: —Aquí están mi madre y mis hermanos,

35 F or whoever does the things God wills is My brother and sister and mother!

porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre.