Ecclesiastes 10 ~ Eclesiastés 10

picture

1 D ead flies cause the ointment of the perfumer to putrefy send forth a vile odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.

Las moscas muertas hacen heder y corrompen el perfume del perfumista; así es una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.

2 A wise man’s heart turns him toward his right hand, but a fool’s heart toward his left.

El corazón del sabio está a su mano derecha, mas el corazón del necio a su mano izquierda.

3 E ven when he who is a fool walks along the road, his heart and understanding fail him, and he says of everyone and to everyone that he is a fool.

Aun mientras va de camino, al necio le falta cordura, y va diciendo a todos que es necio.

4 I f the temper of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness and calmness prevent or put a stop to great offenses.

Aunque el ánimo del príncipe se exalte contra ti, no pierdas la calma, porque la mansedumbre hace cesar grandes ofensas.

5 T here is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler:

Hay un mal que he visto debajo del sol, a manera de error emanado del príncipe:

6 F olly is set in great dignity and in high places, and the rich sit in low places.

que la necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.

7 I have seen slaves on horses, and princes walking like slaves on the earth.

He visto siervos a caballo, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

8 H e who digs a pit will fall into it, and whoever breaks through a fence or a wall, a serpent will bite him.

El que haga un hoyo caerá en él; y al que aportille el vallado, lo morderá la serpiente.

9 W hoever removes stones or hews out will be hurt with them, and he who fells trees will be endangered by them.

Quien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, en ello peligra.

10 I f the ax is dull and the man does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps him to succeed.

Si se embota el hierro y su filo no es amolado, hay que aumentar el esfuerzo; lo provechoso es emplear la sabiduría.

11 I f the serpent bites before it is charmed, then it is no use to call a charmer.

Si la serpiente muerde antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.

12 T he words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.

Las palabras del sabio están llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina.

13 T he beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is wicked madness.

El comienzo de las palabras de su boca es necedad; el final de su charla, nocivo desvarío.

14 A fool also multiplies words, though no man can tell what will be—and what will happen after he is gone, who can tell him?

El necio multiplica sus palabras. Si nadie sabe lo que ha de acontecer, ¿quién le hará saber lo que después de él será?

15 T he labor of fools wearies every one of them, because he does not even know how to get to town.

Tanto fatiga a los necios el trabajo, que ni aun saben por dónde ir a la ciudad.

16 W oe to you, O land, when your king is a child or a servant and when your officials feast in the morning!

¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un muchacho, y tus príncipes banquetean desde la mañana!

17 H appy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time—for strength and not for drunkenness!

¡Bienaventurada tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles y tus príncipes comen a su hora para reponer sus fuerzas y no para beber!

18 T hrough indolence the rafters decay and the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.

Por la pereza se cae la techumbre, y por cruzarse de brazos hay goteras en la casa.

19 m ake a feast for laughter, serve wine to cheer life, and money to answer for all of it.

Por placer se hace el banquete, el vino alegra a los vivos y el dinero responde por todo.

20 C urse not the king, no, not even in your thoughts, and curse not the rich in your bedchamber, for a bird of the air will carry the voice, and a winged creature will tell the matter.

Ni aun en tu pensamiento hables mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara hables mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, los seres alados se lo harán saber.