1 H e entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Otra vez entró Jesús en la sinagoga. Había allí un hombre que tenía seca una mano.
2 T hey watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Y lo acechaban para ver si lo sanaría en sábado, a fin de poder acusarlo.
3 H e said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: —Levántate y ponte en medio.
4 H e said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
Y les preguntó: —¿Es lícito en los sábados hacer bien, o hacer mal; salvar la vida, o quitarla? Pero ellos callaban.
5 W hen he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
Entonces, mirándolos con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: —Extiende tu mano. Él la extendió, y la mano le fue restaurada sana.
6 T he Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Salieron entonces los fariseos y se confabularon con los herodianos para destruirlo. La multitud a la orilla del mar
7 J esus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
Pero Jesús se retiró al mar con sus discípulos, y lo siguió gran multitud de Galilea. También de Judea,
8 f rom Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán y de los alrededores de Tiro y de Sidón, oyendo cuán grandes cosas hacía, grandes multitudes vinieron a él.
9 H e spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
Entonces dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre lista la barca, para evitar que la multitud lo oprimiera,
10 F or he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
pues, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas se echaban sobre él para tocarlo.
11 T he unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
Y los espíritus impuros, al verlo, se postraban delante de él y gritaban: —¡Tú eres el Hijo de Dios!
12 H e sternly warned them that they should not make him known.
Pero él los reprendía para que no lo descubrieran. Elección de los doce apóstoles
13 H e went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Después subió al monte y llamó a sí a los que él quiso, y vinieron a él.
14 H e appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
Designó entonces a doce para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar
15 a nd to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
y que tuvieran autoridad para sanar enfermedades y para echar fuera demonios:
16 S imon, to whom he gave the name Peter;
a Simón, a quien puso por sobrenombre Pedro,
17 J ames the son of Zebedee; John, the brother of James, and he called them Boanerges, which means, Sons of Thunder;
a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan, hermano de Jacobo, a quienes apellidó Boanerges, es decir, «Hijos del trueno»;
18 A ndrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón, el cananita,
19 a nd Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.
y Judas Iscariote, el que lo entregó. La blasfemia contra el Espíritu Santo Volvieron a casa,
20 T he multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
y se juntó de nuevo tanta gente que ni siquiera podían comer pan.
21 W hen his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”
Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderlo, porque decían: «Está fuera de sí.»
22 T he scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían que tenía a Beelzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23 H e summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Y habiéndolos llamado, les hablaba en parábolas: —¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
24 I f a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Si un reino está dividido contra sí mismo, tal reino no puede permanecer.
25 I f a house is divided against itself, that house cannot stand.
Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer.
26 I f Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
Y si Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.
27 B ut no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
»Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no lo ata; solamente así podrá saquear su casa.
28 M ost certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
»De cierto os digo que todos los pecados y las blasfemias, cualesquiera que sean, les serán perdonados a los hijos de los hombres;
29 b ut whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.
30 — because they said, “He has an unclean spirit.”
Es que ellos habían dicho: «Tiene espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús
31 H is mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Entre tanto, llegaron sus hermanos y su madre y, quedándose afuera, enviaron a llamarlo.
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
Entonces la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: —Tu madre y tus hermanos están afuera y te buscan.
33 H e answered them, “Who are my mother and my brothers?”
Él les respondió diciendo: —¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
34 L ooking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: —Aquí están mi madre y mis hermanos,
35 F or whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”
porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre.