1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están en toda Acaya:
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gracia y paz a vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. Aflicciones de Pablo
3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación,
4 w ho comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
el cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier tribulación, por medio de la consolación con que nosotros somos consolados por Dios.
5 F or as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
Así como abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación.
6 B ut if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
Pero si somos atribulados es para vuestra consolación y salvación; o si somos consolados es para vuestra consolación y salvación, la cual se realiza en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos.
7 O ur hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
Y nuestra esperanza respecto de vosotros es firme, pues sabemos que así como sois compañeros en las aflicciones, también lo sois en la consolación.
8 F or we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
Hermanos, no queremos que ignoréis acerca de la tribulación que nos sobrevino en Asia, pues fuimos abrumados en gran manera más allá de nuestras fuerzas, de tal modo que aun perdimos la esperanza de conservar la vida.
9 Y es, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
Pero tuvimos en nosotros mismos sentencia de muerte, para que no confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos.
10 w ho delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
Él nos libró y nos libra y esperamos que aun nos librará de tan grave peligro de muerte.
11 y ou also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
Para ello contamos con vuestras oraciones a nuestro favor; y así, siendo muchos los que interceden por nosotros, también serán muchos los que darán gracias por el don concedido a nosotros. Por qué Pablo postergó su visita a Corinto
12 F or our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
Nuestro motivo de orgullo es éste: el testimonio de nuestra conciencia, de que con sencillez y sinceridad de Dios (no con sabiduría humana, sino con la gracia de Dios), nos hemos conducido en el mundo, y mucho más con vosotros.
13 F or we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end;
No os escribimos otras cosas de las que leéis o también entendéis; y espero que hasta el fin las entenderéis;
14 a s also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
como también en parte habéis entendido que somos vuestro motivo de orgullo, así como también vosotros lo seréis para nosotros en el día del Señor Jesús.
15 I n this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
Con esta confianza quise ir primero a vosotros para daros una doble alegría:
16 a nd by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
de ahí pasar a Macedonia y desde Macedonia regresar a vosotros para ser encaminado por vosotros a Judea.
17 W hen I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
Así que, al proponerme esto, ¿actué precipitadamente? O lo que pienso hacer, ¿lo pienso según la carne, para que haya en mí «sí» y «no»?
18 B ut as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
Pero como Dios es fiel, nuestra palabra a vosotros no es «sí» y «no»,
19 F or the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que entre vosotros ha sido predicado por nosotros —por mí, Silvano y Timoteo—, no ha sido «sí» y «no», sino solamente «sí» en él,
20 F or however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
porque todas las promesas de Dios son en él «sí», y en él «Amén», por medio de nosotros, para la gloria de Dios.
21 N ow he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God;
Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios,
22 w ho also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
el cual también nos ha sellado y nos ha dado, como garantía, el Espíritu en nuestros corazones.
23 B ut I call God for a witness to my soul, that I didn’t come to Corinth to spare you.
Invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía a Corinto.
24 N ot that we control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
No que nos enseñoreemos de vuestra fe, sino que colaboramos para vuestro gozo porque por la fe estáis firmes.