1 Y ahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
Jehová se le apareció a Abraham en el encinar de Mamre, estando él sentado a la puerta de su tienda, a la hora de más calor.
2 H e lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood opposite him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,
Alzó los ojos y vio a tres varones que estaban junto a él. Al verlos salió corriendo de la puerta de su tienda a recibirlos, se postró en tierra
3 a nd said, “My lord, if now I have found favor in your sight, please don’t go away from your servant.
y dijo: —Señor, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que no pases de largo junto a tu siervo.
4 N ow let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
Haré traer ahora un poco de agua para que lavéis vuestros pies, y luego os recostaréis debajo de un árbol.
5 I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant.” They said, “Very well, do as you have said.”
Traeré también un bocado de pan para que repongáis vuestras fuerzas antes de seguir, pues por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Ellos dijeron: —Haz como has dicho.
6 A braham hurried into the tent to Sarah, and said, “Quickly prepare three seahs of fine meal, knead it, and make cakes.”
Entonces Abraham fue de prisa a la tienda donde estaba Sara, y le dijo: —Toma enseguida tres medidas de flor de harina, amásala y haz panes cocidos debajo del rescoldo.
7 A braham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.
Corrió luego Abraham a donde estaban las vacas, tomó un becerro tierno y bueno, lo dio al criado y éste se dio prisa a prepararlo.
8 H e took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.
Después tomó mantequilla y leche, y el becerro que había preparado, y lo puso delante de ellos. Él se quedó con ellos debajo del árbol, y comieron.
9 T hey asked him, “Where is Sarah, your wife?” He said, “See, in the tent.”
Después le preguntaron: —¿Dónde está Sara, tu mujer? Él respondió: —Aquí, en la tienda.
10 H e said, “I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son.” Sarah heard in the tent door, which was behind him.
Entonces dijo: —De cierto volveré a ti el próximo año, y para entonces Sara, tu mujer, tendrá un hijo. Sara escuchaba a la puerta de la tienda, que estaba detrás de él.
11 N ow Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
Abraham y Sara eran viejos, de edad avanzada, y a Sara ya le había cesado el período de las mujeres.
12 S arah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”
Y se rió Sara para sus adentros, pensando: «¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?»
13 Y ahweh said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Will I really bear a child, yet I am old?’
Entonces Jehová dijo a Abraham: —¿Por qué se ha reído Sara? Pues dice: “¿Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja?”
14 I s anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son.”
¿Acaso hay alguna cosa difícil para Dios? Al tiempo señalado volveré a ti, y para entonces Sara tendrá un hijo.
15 T hen Sarah denied it, saying, “I didn’t laugh,” for she was afraid. He said, “No, but you did laugh.”
Entonces Sara tuvo miedo y negó, diciendo: —No me reí. Y él dijo: —No es así, sino que te has reído. Abraham intercede por Sodoma
16 T he men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
Los varones se levantaron de allí y miraron hacia Sodoma, y Abraham iba con ellos, acompañándolos.
17 Y ahweh said, “Will I hide from Abraham what I do,
Jehová dijo: «¿Encubriré yo a Abraham lo que voy a hacer,
18 s ince Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
habiendo de ser Abraham una nación grande y fuerte y habiendo de ser benditas en él todas las naciones de la tierra?,
19 F or I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”
pues yo sé que mandará a sus hijos, y a su casa después de sí, que guarden el camino de Jehová haciendo justicia y juicio, para que haga venir Jehová sobre Abraham lo que ha hablado acerca de él.»
20 Y ahweh said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
Entonces Jehová le dijo: —Por cuanto el clamor contra Sodoma y Gomorra aumenta más y más y su pecado se ha agravado en extremo,
21 I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.”
descenderé ahora y veré si han consumado su obra según el clamor que ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré.
22 T he men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.
Se apartaron de allí los varones y fueron hacia Sodoma; pero Abraham permaneció delante de Jehová.
23 A braham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
Se acercó Abraham y le dijo: —¿Destruirás también al justo con el impío?
24 W hat if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?
Quizá haya cincuenta justos dentro de la ciudad: ¿destruirás y no perdonarás a aquel lugar por amor a los cincuenta justos que estén dentro de él?
25 B e it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?”
Lejos de ti el hacerlo así, que hagas morir al justo con el impío y que el justo sea tratado como el impío. ¡Nunca tal hagas! El Juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo?
26 Y ahweh said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place for their sake.”
Entonces respondió Jehová: —Si encuentro en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo este lugar por amor a ellos.
27 A braham answered, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, although I am dust and ashes.
Abraham replicó y dijo: —Te ruego, mi Señor, que me escuches, aunque soy polvo y ceniza.
28 W hat if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?” He said, “I will not destroy it, if I find forty-five there.”
Quizá falten de cincuenta justos cinco: ¿destruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Jehová respondió: —No la destruiré, si encuentro allí cuarenta y cinco.
29 H e spoke to him yet again, and said, “What if there are forty found there?” He said, “I will not do it for the forty’s sake.”
Volvió a hablarle Abraham: —Quizá se encuentren allí cuarenta. —No lo haré, por amor a los cuarenta —dijo Jehová.
30 H e said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?” He said, “I will not do it, if I find thirty there.”
Abraham volvió a suplicar: —No se enoje ahora mi Señor si le digo: quizá se encuentren allí treinta. —No lo haré si encuentro allí treinta —respondió Jehová.
31 H e said, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?” He said, “I will not destroy it for the twenty’s sake.”
Abraham insistió: —Soy muy atrevido al hablar así a mi Señor, pero quizá se encuentren allí veinte. —No la destruiré —respondió—, por amor a los veinte.
32 H e said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?” He said, “I will not destroy it for the ten’s sake.”
Volvió Abraham a decir: —No se enoje ahora mi Señor; sólo hablaré esta vez: quizá se encuentren allí diez. —No la destruiré —respondió Jehová—, por amor a los diez.
33 Y ahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.
Luego que acabó de hablar a Abraham, Jehová se fue y Abraham volvió a su lugar.