1 T herefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
Por tanto, es necesario que con más diligencia atendamos a las cosas que hemos oído, no sea que nos deslicemos.
2 F or if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;
Porque si la palabra dicha por medio de los ángeles fue firme y toda transgresión y desobediencia recibió justa retribución,
3 h ow will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
¿cómo escaparemos nosotros, si descuidamos una salvación tan grande? La cual, habiendo sido anunciada primeramente por el Señor, nos fue confirmada por los que oyeron,
4 G od also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
testificando Dios juntamente con ellos, con señales, prodigios, diversos milagros y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad. El autor de la salvación
5 F or he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.
Dios no sujetó a los ángeles el mundo venidero, acerca del cual estamos hablando.
6 B ut one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
Al contrario, alguien testificó en cierto lugar, diciendo: «¿Qué es el hombre para que te acuerdes de él, el ser humano para que lo visites?
7 Y ou made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
Lo hiciste un poco menor que los ángeles, lo coronaste de gloria y de honra y lo pusiste sobre las obras de tus manos.
8 Y ou have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet.
Todo lo sujetaste bajo sus pies.» En cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no le sea sujeto, aunque todavía no vemos que todas las cosas le sean sujetas.
9 B ut we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
Pero vemos a aquel que fue hecho un poco menor que los ángeles, a Jesús, coronado de gloria y de honra a causa del padecimiento de la muerte, para que por la gracia de Dios experimentara la muerte por todos.
10 F or it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
Convenía a aquel por cuya causa existen todas las cosas y por quien todas las cosas subsisten que, habiendo de llevar muchos hijos a la gloria, perfeccionara por medio de las aflicciones al autor de la salvación de ellos,
11 F or both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos; por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos,
12 s aying, “I will declare your name to my brothers. Among of the congregation I will sing your praise.”
diciendo: «Anunciaré a mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré.»
13 A gain, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
Y otra vez dice: «Yo confiaré en él.» Y de nuevo: «Aquí estoy yo con los hijos que Dios me dio.»
14 S ince then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo para destruir por medio de la muerte al que tenía el imperio de la muerte, esto es, al diablo,
15 a nd might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
y librar a todos los que por el temor de la muerte estaban durante toda la vida sujetos a servidumbre.
16 F or most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
Ciertamente no socorrió a los ángeles, sino que socorrió a la descendencia de Abraham.
17 T herefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Por lo cual debía ser en todo semejante a sus hermanos, para venir a ser misericordioso y fiel sumo sacerdote en lo que a Dios se refiere, para expiar los pecados del pueblo.
18 F or in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
Pues en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer a los que son tentados.