1 Y ahweh spoke to Moses, saying,
Jehová habló a Moisés y le dijo:
2 “ Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
«Envía unos hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; enviaréis un hombre por cada tribu paterna, todos ellos príncipes.»
3 M oses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All them were men who were heads of the children of Israel.
Entonces los envió Moisés desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová. Todos aquellos hombres eran príncipes de los hijos de Israel.
4 T hese were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
Éstos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
5 O f the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
De la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí.
6 O f the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
7 O f the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
De la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
9 O f the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
11 O f the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
De la tribu de José, por la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.
12 O f the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
13 O f the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
De la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi.
15 O f the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
16 T hese are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
Éstos son los nombres de los hombres que Moisés envió a reconocer la tierra. A Oseas hijo de Nun le puso Moisés el nombre de Josué.
17 M oses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: «Subid de aquí al Neguev y luego subid al monte.
18 S ee the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
Observad cómo es la tierra y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, escaso o numeroso;
19 a nd what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
cómo es la tierra habitada, si es buena o mala; cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas,
20 a nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
y cómo es el terreno, si es fértil o estéril, si en él hay árboles o no. Esforzaos y traed de los frutos del país.» Era el tiempo de las primeras uvas.
21 S o they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
Ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, junto a la entrada de Hamat.
22 T hey went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Subieron al Neguev y llegaron hasta Hebrón. Allí vivían Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán en Egipto.
23 T hey came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
Llegaron hasta el arroyo Escol y allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual llevaron entre dos en un palo, y también granados e higos.
24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
Y se llamó aquel lugar el valle del Escol, por el racimo que allí cortaron los hijos de Israel.
25 T hey returned from spying out the land at the end of forty days.
Al cabo de cuarenta días regresaron de reconocer la tierra.
26 T hey went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
Fueron y se presentaron ante Moisés, Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades. Les dieron la información a ellos y a toda la congregación, y les mostraron los frutos de la tierra.
27 T hey told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
También les contaron: «Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; éstos son sus frutos.
28 H owever the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
Pero el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fortificadas; también vimos allí a los hijos de Anac.
29 A malek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
Amalec habita el Neguev; el heteo, el jebuseo y el amorreo habitan en el monte; el cananeo habita junto al mar y a la ribera del Jordán.»
30 C aleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: —Subamos luego, y tomemos posesión de ella, porque más podremos nosotros que ellos.
31 B ut the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
Pero los hombres que subieron con él dijeron: —No podemos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros.
32 T hey brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
Y hablaron mal entre los hijos de Israel de la tierra que habían reconocido, diciendo: —La tierra que recorrimos y exploramos es tierra que se traga a sus habitantes. Todo el pueblo que vimos en medio de ella es gente de gran estatura.
33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes. Nosotros éramos, a nuestro parecer, como langostas, y así les parecíamos a ellos.