Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 T he second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.

La segunda suerte le tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, conforme a sus familias. Su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.

2 T hey had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,

Ellos recibieron como heredad a Beerseba, Seba, Molada,

3 H azar Shual, Balah, Ezem,

Hazar-sual, Bala, Ezem,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Eltolad, Betul, Horma,

5 Z iklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,

Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,

6 B eth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

Bet-lebaot y Saruhén: trece ciudades con sus aldeas;

7 A in, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;

Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas;

8 a nd all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

además, todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Neguev. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.

9 O ut of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.

De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos. Así que los hijos de Simeón recibieron su heredad en medio de la de Judá.

10 T he third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.

La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. El territorio de su heredad se extendió hasta Sarid;

11 T heir border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.

su límite sube hacia el occidente hacia Marala y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam.

12 I t turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.

Desde Sarid gira hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat y sube a Jafía.

13 F rom there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.

De allí pasa hacia el lado oriental, a Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón y vuelve hacia Nea.

14 T he border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;

Luego, al norte, el límite gira hacia Hanatón y va a salir al valle de Jefte-el.

15 K attath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

Abarca, además, Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén: doce ciudades con sus aldeas.

16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.

17 T he fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.

La cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar, conforme a sus familias.

18 T heir border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,

En su territorio estaban Jezreel, Quesulot, Sunem,

19 H apharaim, Shion, Anaharath,

Hafaraim, Sihón, Anaharat,

20 R abbith, Kishion, Ebez,

Rabit, Quisión, Abez,

21 R emeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.

Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.

22 T he border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.

Este límite llega hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.

23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.

24 T he fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

La quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.

25 T heir border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

Su territorio abarcó Helcat, Halí, Betén, Acsaf,

26 A llammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.

Alamelec, Amad y Miseal; llega hacia el occidente hasta el Carmelo y Sihor-libnat.

27 I t turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,

Después da vuelta hacia el oriente, hasta Bet-dagón, y llega por el norte hasta Zabulón, al valle de Jefte-el, a Bet-emec y a Neiel, y va a salir a Cabul por el norte,

28 a nd Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.

por lo que abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.

29 T he border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;

De allí este límite tuerce hacia Ramá y hasta la ciudad fortificada de Tiro, gira hacia Hosa y sale al mar desde el territorio de Aczib.

30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.

Abarca también Uma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.

31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.

32 T he sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

La sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

33 T heir border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.

Su territorio abarcó desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, e iba a salir al Jordán.

34 T he border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.

Giraba el límite al occidente hacia Aznot-tabor; de allí pasaba a Hucoc y llegaba hasta Zabulón al sur, al occidente lindaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.

35 T he fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

Sus ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

36 A damah, Ramah, Hazor,

Adama, Ramá, Hazor,

37 K edesh, Edrei, En Hazor,

Cedes, Edrei, En-hazor,

38 I ron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.

Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: diecinueve ciudades con sus aldeas.

39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.

40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.

41 T he border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,

En el territorio de su heredad estaban Zora, Estaol, Ir-semes,

42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,

Saalabín, Ajalón, Jetla,

43 E lon, Timnah, Ekron,

Elón, Timnat, Ecrón,

44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,

Elteque, Gibetón, Baalat,

45 J ehud, Bene Berak, Gath Rimmon,

Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,

46 M e Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.

Mejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.

47 T he border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.

Pero les faltó territorio a los hijos de Dan. Por eso subieron los hijos de Dan a atacar a Lesem; la tomaron y la pasaron a filo de espada. Tomaron posesión de ella y la habitaron. Y la llamaron Dan, por el nombre de su padre.

48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.

49 S o they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.

Después que acabaron de repartir la tierra y delinear sus territorios, dieron los hijos de Israel una heredad en medio de ellos a Josué hijo de Nun.

50 A ccording to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.

Según la orden de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en los montes de Efraín. Él reedificó la ciudad y habitó en ella.

51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

Éstas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los cabezas de familia entregaron por suertes en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del Tabernáculo de reunión. Así acabaron de repartir la tierra.