1 T he second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 T hey had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 H azar Shual, Balah, Ezem,
Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltolade, Betul, Hormá,
5 Z iklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 B eth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados.
7 A in, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 a nd all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 O ut of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá. As Terras da Tribo de Zebulom
10 T he third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 T heir border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 I t turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 F rom there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 T he border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 K attath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã. As Terras da Tribo de Issacar
17 T he fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 T heir border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 H apharaim, Shion, Anaharath,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 R abbith, Kishion, Ebez,
Rabite, Quisiom, Ebes,
21 R emeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 T he border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã. As Terras da Tribo de Aser
24 T he fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 T heir border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 A llammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 I t turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 a nd Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 T he border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã. As Terras da Tribo de Naftali
32 T he sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 T heir border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Sua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 T he border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 T he fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Adamá, Ramá, Hazor,
37 K edesh, Edrei, En Hazor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 I ron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã. As Terras da Tribo de Dã
40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 T he border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 E lon, Timnah, Ekron,
Elom, Timna, Ecrom,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 J ehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 M e Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Me-Jarcom e Racom, e a região situada defronte de Jope.
47 T he border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã. As Terras Dadas a Josué
49 S o they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 A ccording to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.