Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 A nd the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.

2 A nd they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,

Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,

3 a nd Hazar-shual, and Balah, and Azem,

Hazar-Sual, Balá, Azém,

4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,

Eltolade, Betul, Hormá,

5 a nd Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 a nd Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados.

7 A in, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,

8 a nd all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.

9 O ut of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá. As Terras da Tribo de Zebulom

10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.

11 a nd their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.

12 a nd turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.

13 a nd from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;

Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.

14 a nd the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el:

Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.

15 a nd Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages.

Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.

16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã. As Terras da Tribo de Issacar

17 A nd the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.

18 A nd their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,

19 a nd Haphraim, and Shion, and Anaharath,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 a nd Rabbith, and Kishion, and Abez,

Rabite, Quisiom, Ebes,

21 a nd Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;

Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.

22 a nd the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.

23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã. As Terras da Tribo de Aser

24 A nd the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.

25 A nd their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,

26 a nd Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath;

Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.

27 a nd turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,

28 a nd Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.

29 a nd then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,

30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.

31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã. As Terras da Tribo de Naftali

32 T he sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.

33 A nd their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

Sua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.

34 a nd then the coast turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.

35 A nd the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,

Adamá, Ramá, Hazor,

37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-hazor,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 a nd Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.

Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.

39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã. As Terras da Tribo de Dã

40 A nd the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.

41 A nd the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,

O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 a nd Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 a nd Elon, and Thimnathah, and Ekron,

Elom, Timna, Ecrom,

44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 a nd Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 a nd Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

Me-Jarcom e Racom, e a região situada defronte de Jope.

47 A nd the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.

48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã. As Terras Dadas a Josué

49 W hen they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,

50 a ccording to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.

51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.