1 T he second lot fell to Simeon, to the tribe of the Simeonites according to their families; and their inheritance lay within that of the people of Judah.
Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 A nd they had for their inheritance: Beersheba or Sheba, Moladah,
Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 H azarshual, Balah, Ezem,
Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltolade, Betul, Hormá,
5 Z iklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 B eth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages;
Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados.
7 A in Rimmon, Ether, and Ashan; four cities and their villages;
Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 A nd all the villages around these cities as far as Baalath-beer, or Ramah of the Negeb. This was the possession of the Simeonites according to their families.
e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 O ut of the part assigned to the Judahites was the inheritance of the tribe of Simeon, for the portion of the tribe of Judah was too large for them. Therefore the tribe of Simeon had its inheritance in the midst of Judah’s inheritance.
A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá. As Terras da Tribo de Zebulom
10 T he third lot came up for the tribe of Zebulun according to their families. The border of its inheritance extended to Sarid.
Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 T hen its boundary went up westward and on to Maralah and reached to Dabbesheth and to the brook east of Jokneam.
De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 A nd it turned from Sarid eastward to the border of Chisloth-tabor and it went out to Daberath and on up to Japhia,
De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 T hen passed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, and went on to Rimmon bending toward Neah.
Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 T he boundary circled on the north to Hannathon, ending at the Valley of Iphtah-el.
Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 I ncluded were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem; twelve cities with their villages.
Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 T his is the inheritance of the people of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã. As Terras da Tribo de Issacar
17 T he fourth lot fell to Issachar, to its people according to their families.
Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 T heir territory included: Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 H apharaim, Shion, Anaharath,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 R abbith, Kishion, Ebez,
Rabite, Quisiom, Ebes,
21 R emeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 T he boundary reached to Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 T his is the inheritance of the tribe of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã. As Terras da Tribo de Aser
24 T he fifth lot fell to the tribe of Asher according to their families.
Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 T heir territory included: Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 A llammelech, Amad, and Mishal; and on the west it touched Carmel and Shihor-libnath.
Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 T hen it turned eastward to Beth-dagon, touching Zebulun and the Valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel, and continued in the north to Cabul,
De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 E bron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to populous Sidon.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 T hen the boundary turned to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; and it turned to Hosah, and ended at the sea—Mahalab, Achzib,
Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 U mmah, Aphek, and Rehob; twenty-two cities with their villages.
Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 T his is the inheritance of the tribe of Asher according to their families, these cities with their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã. As Terras da Tribo de Naftali
32 T he sixth lot fell to the tribe of Naphtali according to their families.
Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 T heir boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum; and it ended at the Jordan.
Sua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 T hen the boundary turned westward to Aznoth-tabor and went from there to Hukkok, touching Zebulun on the south, Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.
Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 T he fortified cities included Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Adamá, Ramá, Hazor,
37 K edesh, Edrei, En-hazor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Y iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.
Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 T his is the inheritance of the tribe of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã. As Terras da Tribo de Dã
40 A nd the seventh lot fell to the tribe of Dan according to their families.
Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 T he territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 E lon, Timnah, Ekron,
Elom, Timna, Ecrom,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 J ehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 M e-jarkon, and Rakkon, with the territory before Joppa.
Me-Jarcom e Racom, e a região situada defronte de Jope.
47 T he territory of the tribe of Dan had to be extended; so the sons of Dan went up to fight against Leshem (Laish) and took it and smote it with the sword and possessed it and dwelt there, and they called Leshem (Laish) Dan after Dan their.
Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 T his is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã. As Terras Dadas a Josué
49 W hen they had finished dividing the land for inheritance by their boundaries, the Israelites gave an inheritance among them to Joshua son of Nun.
Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 A ccording to the word of the Lord they gave him the city for which he asked—Timnath-serah in the hills of Ephraim. And he built the city and dwelt in it.
como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 T hese are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.