Psalm 22 ~ Salmos 22

picture

1 M y God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?

Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?

2 O my God, I cry in the daytime, but You answer not; and by night I am not silent or find no rest.

Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!

3 B ut You are holy, O You Who dwell in the praises of Israel.

Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.

4 O ur fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.

Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.

5 T hey cried to You and were delivered; they trusted in, leaned on, and confidently relied on You, and were not ashamed or confounded or disappointed.

Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.

6 B ut I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people.

Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.

7 A ll who see me laugh at me and mock me; they shoot out the lip, they shake the head, saying,

Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:

8 H e trusted and rolled himself on the Lord, that He would deliver him. Let Him deliver him, seeing that He delights in him!

“Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”

9 Y et You are He Who took me out of the womb; You made me hope and trust when I was on my mother’s breasts.

Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.

10 I was cast upon You from my very birth; from my mother’s womb You have been my God.

Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.

11 B e not far from me, for trouble is near and there is none to help.

Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.

12 M any bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have hedged me in.

Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.

13 A gainst me they opened their mouths wide, like a ravening and roaring lion.

Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.

14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened and melted down within me.

Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.

15 M y strength is dried up like a fragment of clay pottery; my tongue cleaves to my jaws; and You have brought me into the dust of death.

Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.

16 F or dogs they have encompassed me; a company of evildoers has encircled me, they pierced my hands and my feet.

Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.

17 I can count all my bones; gaze at me.

Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.

18 T hey part my clothing among them and cast lots for my raiment (a long, shirtlike garment, a seamless undertunic). )

Dividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.

19 B ut be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!

Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!

20 D eliver my life from the sword, my dear life from the power of the dog.

Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.

21 S ave me from the lion’s mouth; for You have answered me from the horns of the wild oxen.

Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.

22 I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise You.

Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.

23 Y ou who fear (revere and worship) the Lord, praise Him! All you offspring of Jacob, glorify Him. Fear (revere and worship) Him, all you offspring of Israel.

Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!

24 F or He has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; neither has He hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard.

Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.

25 M y praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows before them who fear (revere and worship) Him.

De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.

26 T he poor and afflicted shall eat and be satisfied; they shall praise the Lord—they who seek for, inquire of and for Him, and require Him. May your hearts be quickened now and forever!

Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!

27 A ll the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall bow down and worship before You,

Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,

28 F or the kingship and the kingdom are the Lord’s, and He is the ruler over the nations.

pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.

29 A ll the mighty ones upon earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.

Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.

30 P osterity shall serve Him; they shall tell of the Lord to the next generation.

A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,

31 T hey shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born—that He has done it!

e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.