1 Corinthians 12 ~ 1 Coríntios 12

picture

1 N ow about the spiritual gifts (the special endowments of supernatural energy), brethren, I do not want you to be misinformed.

Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.

2 Y ou know that when you were heathen, you were led off after idols that could not speak as impulse directed and whenever the occasion might arise.

Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.

3 T herefore I want you to understand that no one speaking under the power and influence of the Spirit of God can say, Jesus be cursed! And no one can say, Jesus is Lord, except by and under the power and influence of the Holy Spirit.

Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus seja amaldiçoado”; e ninguém pode dizer: “Jesus é Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.

4 N ow there are distinctive varieties and distributions of endowments (gifts, extraordinary powers distinguishing certain Christians, due to the power of divine grace operating in their souls by the Holy Spirit) and they vary, but the Spirit remains the same.

Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.

5 A nd there are distinctive varieties of service and ministration, but it is the same Lord.

Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

6 A nd there are distinctive varieties of operation, but it is the same God Who inspires and energizes them all in all.

Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.

7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for good and profit.

A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.

8 T o one is given in and through the Spirit a message of wisdom, and to another a word of knowledge and understanding according to the same Spirit;

Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento;

9 T o another '> wonder-working] faith by the same Spirit, to another the extraordinary powers of healing by the one Spirit;

a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de curar, pelo único Espírito;

10 T o another the working of miracles, to another prophetic insight ( the gift of interpreting the divine will and purpose); to another the ability to discern and distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the ability to interpret tongues.

a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.

11 A ll these are inspired and brought to pass by one and the same Spirit, Who apportions to each person individually as He chooses.

Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer. Diversidade na Unidade

12 F or just as the body is a unity and yet has many parts, and all the parts, though many, form one body, so it is with Christ (the Messiah, the Anointed One).

Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.

13 F or by '> means of the personal agency of] one Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized '> by baptism united together] into one body, and all made to drink of one Spirit.

Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.

14 F or the body does not consist of one limb or organ but of many.

O corpo não é feito de um só membro, mas de muitos.

15 I f the foot should say, Because I am not the hand, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?

Se o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

16 I f the ear should say, Because I am not the eye, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?

E se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

17 I f the whole body were an eye, where hearing? If the whole body were an ear, where smell?

Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

18 B ut as it is, God has placed and arranged the limbs and organs in the body, each of them, just as He wished and saw fit and with the best adaptation.

De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.

19 B ut if were all a single organ, where would the body be?

Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

20 A nd now there are many limbs and organs, but a single body.

Assim, há muitos membros, mas um só corpo.

21 A nd the eye is not able to say to the hand, I have no need of you, nor again the head to the feet, I have no need of you.

O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você!” Nem a cabeça pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês!”

22 B ut instead, there is necessity for the parts of the body that are considered the more weak.

Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,

23 A nd those of the body which we consider rather ignoble are which we invest with additional honor, and our unseemly parts and those unsuitable for exposure are treated with seemliness (modesty and decorum),

e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,

24 W hich our more presentable parts do not require. But God has so adjusted (mingled, harmonized, and subtly proportioned the parts of) the whole body, giving the greater honor and richer endowment to the inferior parts which lack,

enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,

25 S o that there should be no division or discord or lack of adaptation, but the members all alike should have a mutual interest in and care for one another.

a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.

26 A nd if one member suffers, all the parts the suffering; if one member is honored, all the members the enjoyment of it.

Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.

27 N ow you are Christ’s body and you are members of it, each part severally and distinct.

Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.

28 S o God has appointed some in the church '> for His own use]: first apostles (special messengers); second prophets (inspired preachers and expounders); third teachers; then wonder-workers; then those with ability to heal the sick; helpers; administrators; different (unknown) tongues.

Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dons de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.

29 A re all apostles (special messengers)? Are all prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God)? Are all teachers? Do all have the power of performing miracles?

São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?

30 D o all possess extraordinary powers of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?

Têm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?

31 B ut earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way.

Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. O Amor Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.