1 T hen Job answered,
Então Jó respondeu:
2 H ear diligently my speech, and let this be your consolation.
“Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 A llow me, and I also will speak; and after I have spoken, mock on.
Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 A s for me, is my complaint to man or of him? And why should I not be impatient and my spirit be troubled?
“Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 L ook at me and be astonished (appalled); and lay your hand upon your mouth.
Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 E ven when I remember, I am troubled and afraid; horror and trembling take hold of my flesh.
Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 W hy do the wicked live, become old, and become mighty in power?
Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 T heir children are established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 T heir houses are safe and in peace, without fear; neither is the rod of God upon them.
Seus lares estão seguros e livres do medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 T heir bull breeds and fails not; their cows calve and do not miscarry.
Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 T hey send forth their little ones like a flock, and their children skip about.
Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 T hey themselves lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 T hey spend their days in prosperity and go down to Sheol (the unseen state) in a moment and peacefully.
Os ímpios passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Y et they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.
Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 W ho is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?
Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem temos em orar a Deus?’
16 B ut notice, the prosperity of the wicked is not in their power; the mystery with the ungodly is far from my comprehension.
Mas não depende deles a prosperidade que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 H ow often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains and sorrows to them in His anger?
“Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 T hat they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals and carries away?
Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Y ou say, God lays up iniquity for his children. Let Him recompense it to the man himself, that he may know and feel it.
Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que o próprio pai o receba, para que aprenda a lição!
20 L et his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 F or what pleasure or interest has a man in his house and family after he is dead, when the number of his months is cut off?
Pois, que lhe importará a família que deixará atrás de si quando chegarem ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 S hall any teach God knowledge, seeing that He judges those who are on high?
“Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 O ne dies in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 H is pails are full of milk, and the marrow of his bones is fresh and moist,
tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 W hereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.
Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 T hey lie down alike in the dust, and the worm spreads a covering over them.
Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 B ehold, I know your thoughts and plans and the devices with which you would wrong me.
“Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 F or you say, Where is the house of the rich and liberal prince ? And where is the tent in which the wicked dwelt?
‘Onde está agora a casa do grande homem?’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios?’
29 H ave you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences—
Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que eles contam?
30 T hat the evil man is spared in the day of calamity and destruction, and they are led forth and away on the day of wrath?
Pois eles dizem que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento.
31 B ut who declares way him to his face? And who pays him back for what he has done?
Quem o acusa, lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui o mal que fez?
32 W hen he is borne to the grave, watch is kept over his tomb.
Pois o levam para o túmulo, e vigiam a sua sepultura.
33 T he clods of the valley are sweet to him, and every man shall follow him to a grave, as innumerable people before him.
Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 H ow then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?
“Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade!”