1 T herefore then, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us strip off and throw aside every encumbrance (unnecessary weight) and that sin which so readily (deftly and cleverly) clings to and entangles us, and let us run with patient endurance and steady and active persistence the appointed course of the race that is set before us,
Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 L ooking away to Jesus, Who is the Leader and the Source of our faith and is also its Finisher. He, for the joy that was set before Him, endured the cross, despising and ignoring the shame, and is now seated at the right hand of the throne of God.
tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 J ust think of Him Who endured from sinners such grievous opposition and bitter hostility against Himself, so that you may not grow weary or exhausted, losing heart and relaxing and fainting in your minds.
Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Y ou have not yet struggled and fought agonizingly against sin, nor have you yet resisted and withstood to the point of pouring out your blood.
Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 A nd have you forgotten the divine word of appeal and encouragement in which you are reasoned with and addressed as sons? My son, do not think lightly or scorn to submit to the correction and discipline of the Lord, nor lose courage and give up and faint when you are reproved or corrected by Him;
Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 F or the Lord corrects and disciplines everyone whom He loves, and He punishes, even scourges, every son whom He accepts and welcomes to His heart and cherishes.
pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho”.
7 Y ou must submit to and endure for discipline; God is dealing with you as with sons. For what son is there whom his father does not train and correct and discipline?
Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Ora, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 N ow if you are exempt from correction and left without discipline in which all share, then you are illegitimate offspring and not true sons.
Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 M oreover, we have had earthly fathers who disciplined us and we yielded and respected. Shall we not much more cheerfully submit to the Father of spirits and so live?
Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 F or disciplined us for only a short period of time and chastised us as seemed proper and good to them; but He disciplines us for our certain good, that we may become sharers in His own holiness.
Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 F or the time being no discipline brings joy, but seems grievous and painful; but afterwards it yields a peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 S o then, brace up and reinvigorate and set right your slackened and weakened and drooping hands and strengthen your feeble and palsied and tottering knees,
Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 A nd cut through and make firm and plain and smooth, straight paths for your feet, so that the lame and halting may not be put out of joint, but rather may be cured.
“Façam caminhos retos para os seus pés”, para que o manco não se desvie, antes, seja curado. Advertência contra a Rejeição de Deus
14 S trive to live in peace with everybody and pursue that consecration and holiness without which no one will see the Lord.
Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 E xercise foresight and be on the watch to look, to see that no one falls back from and fails to secure God’s grace (His unmerited favor and spiritual blessing), in order that no root of resentment (rancor, bitterness, or hatred) shoots forth and causes trouble and bitter torment, and the many become contaminated and defiled by it—
Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus; que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando muitos;
16 T hat no one may become guilty of sexual vice, or become a profane (godless and sacrilegious) person as Esau did, who sold his own birthright for a single meal.
que não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 F or you understand that later on, when he wanted his inheritance of the blessing, he was rejected (disqualified and set aside), for he could find no opportunity to repair by repentance, although he sought for it carefully with tears.
Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 F or you have not come to a mountain that can be touched, that is ablaze with fire, and to gloom and darkness and a raging storm,
Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava em chamas, nem às trevas, à escuridão, nem à tempestade,
19 A nd to the blast of a trumpet and a voice whose words make the listeners beg that nothing more be said to them.
ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 F or they could not bear the command that was given: If even a wild animal touches the mountain, it shall be stoned to death.
pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: “Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 I n fact, so awful and terrifying was the sight that Moses said, I am terrified (aghast and trembling with fear).
O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 B ut rather, you have come to Mount Zion, even to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless multitudes of angels in festal gathering,
Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 A nd to the church (assembly) of the Firstborn who are registered in heaven, and to the God Who is Judge of all, and to the spirits of the righteous (the redeemed in heaven) who have been made perfect,
à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 A nd to Jesus, the Mediator (Go-between, Agent) of a new covenant, and to the sprinkled blood which speaks, a better and nobler and more gracious message than the blood of Abel.
a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 S o see to it that you do not reject Him or refuse to listen to and heed Him Who is speaking. For if they did not escape when they refused to listen and heed Him Who warned and divinely instructed them on earth, how much less shall we escape if we reject and turn our backs on Him Who cautions and admonishes from heaven?
Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 T hen His voice shook the earth, but now He has given a promise: Yet once more I will shake and make tremble not only the earth but also the heavens.
Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: “Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu”.
27 N ow this expression, Yet once more, indicates the final removal and transformation of all shaken—that is, of that which has been created—in order that what cannot be shaken may remain and continue.
As palavras “ainda uma vez” indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 L et us therefore, receiving a kingdom that is firm and stable and cannot be shaken, offer to God pleasing service and acceptable worship, with modesty and pious care and godly fear and awe;
Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 F or our God a consuming fire.
pois o nosso “Deus é fogo consumidor!”