Deuteronomy 29 ~ Deuteronômio 29

picture

1 T hese are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, besides the covenant which He made with them in Horeb.

São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.

2 M oses called to all Israel and said to them, You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, to all his servants, and to all his land;

Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: “Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.

3 T he great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.

Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.

4 Y et the Lord has not given you a heart to understand and eyes to see and ears to hear, to this day.

Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.

5 I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out upon you, and your sandals have not worn off your feet.

‘Durante os quarenta anos em que os conduzi pelo deserto’, disse ele, ‘nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.

6 Y ou have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, that you might recognize and know, I am the Lord your God.

Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus.’

7 A nd when you came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, but we defeated them.

“Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacaram-nos, mas nós os derrotamos.

8 W e took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.

Conquistamos a terra deles e a demos por herança às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.

9 T herefore keep the words of this covenant and do them, that you may deal wisely and prosper in all that you do.

“Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.

10 A ll of you stand today before the Lord your God—your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,

Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, o seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,

11 Y our little ones, your wives, and the stranger and sojourner in your camp, from the hewer of your wood to the drawer of your water—

juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.

12 T hat you may enter into the covenant of the Lord your God, and into His oath which He makes with you today,

Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,

13 T hat He may establish you this day as a people for Himself, and that He may be to you a God as He said to you and as He swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus, conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.

14 I t is not with you only that I make this sworn covenant

Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês

15 B ut with future Israelites who do not stand here with us today before the Lord our God, as well as with those who are here with us this day.

que estão aqui conosco na presença do Senhor, o nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.

16 Y ou know how we lived in the land of Egypt and how we came through the midst of the nations you crossed.

“Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegarmos aqui.

17 A nd you have seen their abominations and their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.

Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.

18 B eware lest there should be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away this day from the Lord our God to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood,

Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, o nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.

19 A nd lest, when he hears the words of this curse and oath, he flatters and congratulates himself in his heart, saying, I shall have peace and safety, though I walk in the stubbornness of my heart and sweep away the watered land with the dry.

“Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: ‘Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho’, trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.

20 T he Lord will not pardon him, but then the anger of the Lord and His jealousy will smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall settle on him; the Lord will blot out his very name from under the heavens.

O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.

21 A nd the Lord will single him out for ruin and destruction from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law,

O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.

22 S o that the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who shall come from a distant land, shall say, when they see the plagues of this land and the diseases with which the Lord has made it sick—

“Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.

23 T he whole land is brimstone and salt and a burned waste, not sown or bearing anything, where no grass can take root, like the overthrow of Sodom and Gomorrah with Admah and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and wrath—

A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.

24 E ven all the nations shall say, Why has the Lord done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?

Todas as nações perguntarão: ‘Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor?’

25 T hen men shall say, Because they forsook the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them forth out of the land of Egypt.

“E a resposta será: ‘Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.

26 F or they went and served other gods and worshiped them, gods they knew not and that He had not given to them.

Eles foram adorar outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.

27 S o the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses that are written in this book.

Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.

28 A nd the Lord rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as it is this day.

Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê’.

29 T he secret things belong unto the Lord our God, but the things which are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all of the words of this law.

“As coisas encobertas pertencem ao Senhor, o nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.