1 E phraim herds and feeds on the wind and pursues the east wind; every day he increases lies and violence, and a covenant is made with Assyria and oil is carried to Egypt.
Efraim alimenta-se de vento; corre atrás do vento oriental o dia inteiro e multiplica mentiras e violência. Faz tratados com a Assíria e manda azeite para o Egito.
2 T he Lord has also a controversy (a pleading contention) with Judah, and will punish Jacob by visiting upon him according to his ways; according to his doings will He recompense him.
O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.
3 H e took his brother by the heel in womb, and in the strength he contended and had power with God.
No ventre da mãe segurou o calcanhar de seu irmão; como homem lutou com Deus.
4 Y es, he had power over the Angel and prevailed; he wept and sought His favor. He met Him in Bethel, and there spoke with us—
Ele lutou com o anjo e saiu vencedor; chorou e implorou o seu favor. Em Betel encontrou a Deus, que ali conversou com ele.
5 E ven the Lord the God of hosts, the name of Him is the Lord.
Sim, o próprio Senhor, o Deus dos Exércitos! Senhor é o nome pelo qual ficou famoso.
6 T herefore return to your God! Hold fast to love and mercy, to righteousness and justice, and wait for your God continually!
Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
7 C anaan is a trader; the balances of deceit are in his hand; he loves to oppress and defraud.
Como os descendentes de Canaã, comerciantes que usam balança desonesta e gostam muito de extorquir,
8 E phraim has said, Ah, but I have become rich; I have gained for myself wealth. All my profits shall bring on me no iniquity that would be sin.
Efraim orgulha-se e exclama: “Como fiquei rico e abastado! Em todos os trabalhos que realizei não encontrarão em mim nenhum crime ou pecado”.
9 B ut I am the Lord your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tents, as in the days of the appointed and solemn Feast.
“Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito; farei vocês voltarem a morar em tendas, como no dia de suas festas fixas.
10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions and through parables acted out by the prophets.
Eu mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões, e por meio deles falava em parábolas.”
11 I f Gilead is given over to idolatry, they shall come to nought and be mere waste; if they sacrificing bullocks in Gilgal, their altars shall be like heaps in the furrows of the fields.
Como Gileade é ímpia! Seu povo não vale nada! Eles sacrificam bois em Gilgal, mas os seus altares são como montes de pedras num campo arado.
12 J acob fled into the open country of Aram or Padan-aram, and Israel served for a wife, and for a wife he herded sheep.
Jacó fugiu para a terra de Arã; Israel trabalhou para obter uma mulher; por ela cuidou de ovelhas.
13 A nd by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was preserved.
O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito, e por meio de um profeta cuidou dele.
14 E phraim has provoked most bitter anger; therefore shall his blood be left upon him, and his disgrace and reproach shall his Lord return upon him.
Efraim amargamente o provocou à ira; seu Senhor fará cair sobre ele a culpa do sangue que derramou e lhe devolverá o seu desprezo.