Genesis 7 ~ Gênesis 7

picture

1 A nd the Lord said to Noah, Come with all your household into the ark, for I have seen you to be righteous (upright and in right standing) before Me in this generation.

Então o Senhor disse a Noé: “Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.

2 O f every clean beast you shall receive and take with you seven pairs, the male and his mate, and of beasts that are not clean a pair of each kind, the male and his mate,

Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,

3 A lso of the birds of the air seven pairs, the male and the female, to keep seed alive over all the earth or land.

e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.

4 F or in seven days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living substance and thing that I have made I will destroy, blot out, and wipe away from the face of the earth.

Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz”.

5 A nd Noah did all that the Lord commanded him.

E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado. O Dilúvio

6 N oah was 600 years old when the flood of waters came upon the earth or land.

Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.

7 A nd Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark because of the waters of the flood.

Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.

8 O f clean animals and of animals that are not clean, and of birds and fowls, and of everything that creeps on the ground,

Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão

9 T here went in two and two with Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.

10 A nd after the seven days the floodwaters came upon the earth or land.

E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.

11 I n the year 600 of Noah’s life, in the seventeenth day of the second month, that same day all the fountains of the great deep were broken up and burst forth, and the windows and floodgates of the heavens were opened.

No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.

12 A nd it rained upon the earth forty days and forty nights.

E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.

13 O n the very same day Noah and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, went into the ark,

Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.

14 T hey and every beast according to its kind, all the livestock according to their kinds, every moving thing that creeps on the land according to its kind, and every fowl according to its kind, every winged thing of every sort.

Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.

15 A nd they went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there were the breath and spirit of life.

Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.

16 A nd they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded; and the Lord shut him in and closed round about him.

Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.

17 T he flood was forty days upon the earth; and the waters increased and bore up the ark, and it was lifted above the land.

Quarenta dias durou o Dilúvio, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.

18 A nd the waters became mighty and increased greatly upon the land, and the ark went upon the surface of the waters.

As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.

19 A nd the waters prevailed so exceedingly and were so mighty upon the earth that all the high hills under the whole sky were covered.

As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.

20 t he waters became fifteen cubits higher, as the high hills were covered.

As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.

21 A nd all flesh ceased to breathe that moved upon the earth—fowls and birds, animals, beasts, all swarming and creeping things that swarm and creep upon the land, and all mankind.

Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.

22 E verything on the dry land in whose nostrils were the breath and spirit of life died.

Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.

23 G od destroyed (blotted out) every living thing that was upon the face of the earth; man and animals and the creeping things and the birds of the heavens were destroyed (blotted out) from the land. Only Noah remained alive, and those who were with him in the ark.

Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.

24 A nd the waters prevailed upon the earth or land 150 days (five months).

E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.