1 G od is beginning to arise, and His enemies to scatter; let them also who hate Him flee before Him!
Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 A s smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish before the presence of God.
Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 B ut let the righteous be glad; let them be in high spirits and glory before God, yes, let them rejoice!
Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 S ing to God, sing praises to His name, cast up a highway for Him Who rides through the deserts—His name is the Lord—be in high spirits and glory before Him!
Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 A father of the fatherless and a judge and protector of the widows is God in His holy habitation.
Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 G od places the solitary in families and gives the desolate a home in which to dwell; He leads the prisoners out to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.
Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 O God, when You went forth before Your people, when You marched through the wilderness— Selah!—
Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 T he earth trembled, the heavens also poured down at the presence of God; yonder Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.
a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 Y ou, O God, did send a plentiful rain; You did restore and confirm Your heritage when it languished and was weary.
Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Y our flock found a dwelling place in it; You, O God, in Your goodness did provide for the poor and needy.
O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 T he Lord gives the word; the women who bear and publish are a great host.
O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 T he kings of the enemies’ armies, they flee, they flee! She who tarries at home divides the spoil.
“Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 T hough you may lie among the sheepfolds the wings of a dove are covered with silver, its pinions excessively green with gold.
Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente”.
14 W hen the Almighty scattered kings in, it was as when it snows on Zalmon.
Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 I s Mount Bashan the high mountain of summits, Mount Bashan the mount of God?
Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 W hy do you look with grudging and envy, you many-peaked mountains, at the mountain which God has desired for His dwelling place? Yes, the Lord will dwell in it forever.
Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 T he chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them as He was in Sinai, in the Holy Place (the sanctuary in Jerusalem).
Os carros de Deus são incontáveis, são milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Y ou have ascended on high. You have led away captive a train of vanquished foes; You have received gifts of men, yes, of the rebellious also, that the Lord God might dwell there with them.
Quando subiste em triunfo às alturas, ó Senhor Deus, levaste cativos muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada.
19 B lessed be the Lord, Who bears our burdens and carries us day by day, even the God Who is our salvation! Selah!
Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 G od is to us a God of deliverances and salvation; and to God the Lord belongs escape from death.
O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano, ele é o Senhor que nos livra da morte.
21 B ut God will shatter the heads of His enemies, the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses and guilty ways.
Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 T he Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring them back from the depths of the Sea,
“Eu os trarei de Basã”, diz o Senhor, “eu os trarei das profundezas do mar,
23 T hat you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their share from the foe.
para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção.”
24 T hey see Your goings, O God, even the of my God, my King, into the sanctuary.
Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 T he singers go in front, the players on instruments last; between them the maidens are playing on tambourines.
À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 B less, give thanks, and gratefully praise God in full congregations, even the Lord, O you who are from the fountain of Israel.
Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 T here is little Benjamin in the lead, the princes of Judah and their company, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Y our God has commanded your strength; O God, display Your might and strengthen what You have wrought for us!
A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 f or Your temple at Jerusalem kings shall bring gifts to You.
Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 R ebuke the wild beasts dwelling among the reeds, the herd of bulls (the leaders) with the calves of the peoples; trample underfoot those who lust for tribute money; scatter the peoples who delight in war.
Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 P rinces shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands to God.
Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 S ing to God, O kingdoms of the earth, sing praises to the Lord! Selah!
Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 t o Him Who rides upon the heavens, the ancient heavens; behold, He sends forth His voice, His mighty voice.
aquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 A scribe power and strength to God; His majesty is over Israel, and His strength and might are in the skies.
Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 O God, awe-inspiring, profoundly impressive, and terrible are You out of Your holy places; the God of Israel Himself gives strength and fullness of might to His people. Blessed be God!
Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!