Luke 17 ~ Lucas 17

picture

1 A nd said to His disciples, Temptations (snares, traps set to entice to sin) are sure to come, but woe to him by or through whom they come!

Jesus disse aos seus discípulos: “É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.

2 I t would be more profitable for him if a millstone were hung around his neck and he were hurled into the sea than that he should cause to sin or be a snare to one of these little ones '> lowly in rank or influence].

Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.

3 P ay attention and always be on your guard. If your brother sins (misses the mark), solemnly tell him so and reprove him, and if he repents (feels sorry for having sinned), forgive him.

Tomem cuidado. “Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.

4 A nd even if he sins against you seven times in a day, and turns to you seven times and says, I repent, you must forgive him (give up resentment and consider the offense as recalled and annulled).

Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe”.

5 T he apostles said to the Lord, Increase our faith (that trust and confidence that spring from our belief in God).

Os apóstolos disseram ao Senhor: “Aumenta a nossa fé!”

6 A nd the Lord answered, If you had faith (trust and confidence in God) even like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be pulled up by the roots, and be planted in the sea, and it would obey you.

Ele respondeu: “Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.

7 W ill any man of you who has a servant plowing or tending sheep say to him when he has come in from the field, Come at once and take your place at the table?

“Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?

8 W ill he not instead tell him, Get my supper ready and gird yourself and serve me while I eat and drink; then afterward you yourself shall eat and drink?

Ao contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?

9 I s he grateful and does he praise the servant because he did what he was ordered to do?

Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?

10 E ven so on your part, when you have done everything that was assigned and commanded you, say, We are unworthy servants; we have done what was our duty to do.

Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’”. Dez Leprosos São Curados

11 A s He went on His way to Jerusalem, it occurred that was passing between Samaria and Galilee.

A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.

12 A nd as He was going into one village, He was met by ten lepers, who stood at a distance.

Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância

13 A nd they raised up their voices and called, Jesus, Master, take pity and have mercy on us!

e gritaram em alta voz: “Jesus, Mestre, tem piedade de nós!”

14 A nd when He saw them, He said to them, Go and show yourselves to the priests. And as they went, they were cured and made clean.

Ao vê-los, ele disse: “Vão mostrar-se aos sacerdotes”. Enquanto eles iam, foram purificados.

15 T hen one of them, upon seeing that he was cured, turned back, recognizing and thanking and praising God with a loud voice;

Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.

16 A nd he fell prostrate at Jesus’ feet, thanking Him. And he was a Samaritan.

Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.

17 T hen Jesus asked, Were not ten cleansed? Where are the nine?

Jesus perguntou: “Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?

18 W as there no one found to return and to recognize and give thanks and praise to God except this alien?

Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro?”

19 A nd He said to him, Get up and go on your way. Your faith (your trust and confidence that spring from your belief in God) has restored you to health.

Então ele lhe disse: “Levante-se e vá; a sua fé o salvou ”. A Vinda do Reino de Deus

20 A sked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied to them by saying, The kingdom of God does not come with signs to be observed or with visible display,

Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: “O Reino de Deus não vem de modo visível,

21 N or will people say, Look! Here! or, See, there! For behold, the kingdom of God is within you and among you.

nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês”.

22 A nd He said to the disciples, The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see.

Depois disse aos seus discípulos: “Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.

23 A nd they will say to you, Look! there! or, Look! here! But do not go out or follow.

Dirão a vocês: ‘Lá está ele!’ ou ‘Aqui está!’ Não se apressem em segui-los.

24 F or like the lightning, that flashes and lights up the sky from one end to the other, so will the Son of Man be in His day.

Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.

25 B ut first He must suffer many things and be disapproved and repudiated and rejected by this age and generation.

Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.

26 A nd as it was in the days of Noah, so will it be in the time of the Son of Man.

“Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.

27 a te, they drank, they married, they were given in marriage, right up to the day when Noah went into the ark, and the flood came and destroyed them all.

O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o Dilúvio e os destruiu a todos.

28 S o also as it was in the days of Lot. ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

“Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.

29 B ut on the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed all.

Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.

30 T hat is the way it will be on the day that the Son of Man is revealed.

“Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.

31 O n that day let him who is on the housetop, with his belongings in the house, not come down to carry them away; and likewise let him who is in the field not turn back.

Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve descer para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.

32 R emember Lot’s wife!

Lembrem-se da mulher de Ló!

33 W hoever tries to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will preserve and quicken it.

Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.

34 I tell you, in that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other will be left.

Eu lhes digo: Naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.

35 T here will be two women grinding together; one will be taken and the other will be left.

Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.

36 T wo men will be in the field; one will be taken and the other will be left.

Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada ”.

37 T hen they asked Him, Where, Lord? He said to them, Wherever the dead body is, there will the vultures or eagles be gathered together.

“Onde, Senhor?”, perguntaram eles. Ele respondeu: “Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.