Leviticus 11 ~ Levítico 11

picture

1 A nd the Lord said to Moses and Aaron,

Disse o Senhor a Moisés e a Arão:

2 S ay to the Israelites: These are the animals which you may eat among all the beasts that are on the earth.

“Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:

3 W hatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, any of these animals you may eat.

qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.

4 N evertheless these you shall not eat of those that chew the cud or divide the hoof: the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

“Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.

5 A nd the coney or rock badger, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.

6 A nd the hare, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.

7 A nd the swine, because it divides the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud; it is unclean to you.

E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.

8 O f their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.

Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.

9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, these you may eat;

“De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.

10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all the creeping things in the waters, and of all the living creatures which are in the waters, they are an abomination and abhorrence to you.

Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.

11 T hey shall continue to be an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall detest their carcasses.

Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.

12 E verything in the waters that has not fins or scales shall be abhorrent and detestable to you.

Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.

13 T hese you shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, for they are detestable: the eagle, the ossifrage, the ospray,

“Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,

14 T he kite, the whole species of falcon,

o milhafre, o falcão,

15 E very kind of raven,

qualquer espécie de corvo,

16 T he ostrich, the nighthawk, the sea gull, every species of hawk,

a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,

17 T he owl, the cormorant, the ibis,

o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,

18 T he swan, the pelican, the vulture,

a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,

19 T he stork, all kinds of heron, the hoopoe, and the bat.

a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.

20 A ll winged insects that go upon all fours are to be an abomination to you;

“Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas mas que se movem pelo chão, serão proibidas para vocês.

21 Y et of all winged insects that go upon all fours you may eat those which have legs above their feet with which to leap on the ground.

Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.

22 O f these you may eat: the whole species of locust, of bald locust, of cricket, and of grasshopper.

Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.

23 B ut all other winged insects which have four feet shall be detestable to you.

Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão.

24 A nd by these you shall become unclean; whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening,

“Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.

25 A nd whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.

Todo o que carregar o cadáver de alguma delas lavará as suas roupas e estará impuro até a tarde.

26 E very beast which parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you; everyone who touches them shall be unclean.

“Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.

27 A nd all that go on their paws, among all kinds of four-footed beasts, are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,

Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até a tarde.

28 A nd he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.

Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.

29 T hese also are unclean to you among the creeping things and creep upon the ground: the weasel, the mouse, any kind of great lizard,

“Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,

30 T he gecko, the land crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.

a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.

31 T hese are unclean to you among all that creep; whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.

De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.

32 A nd upon whatever they may fall when they are dead, it shall be unclean, whether it is an article of wood or clothing or skin (bottle) or sack, any vessel in which work is done; it must be put in water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.

E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.

33 A nd every earthen vessel into which any of these falls, whatever may be in it shall be unclean, and you shall break the vessel.

Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.

34 O f all the food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean, and all drink that may be drunk from every such vessel shall be unclean.

Qualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.

35 A nd everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean; whether an oven, or pan with a lid, or hearth for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.

Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.

36 Y et a spring or a cistern or reservoir of water shall be clean; but whoever touches their carcass shall be unclean.

Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.

37 I f a part of their carcass falls on seed which is to be sown, it shall be clean;

Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;

38 B ut if any water be put on the seed and any part of their carcass falls on it, it shall be unclean to you.

mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.

39 I f any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.

“Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.

40 A nd he who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até a tarde.

41 A nd everything that creeps on the ground and swarms shall be an abomination; it shall not be eaten.

“Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.

42 W hatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has more feet among all things that creep on the ground and swarm you shall not eat; for they are detestable.

Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; são proibidos a vocês.

43 Y ou shall not make yourselves loathsome and abominable any swarming thing that swarms, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.

Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.

44 F or I am the Lord your God; so consecrate yourselves and be holy, for I am holy; neither defile yourselves with any manner of thing that multiplies in large numbers or swarms.

Pois eu sou o Senhor, o Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.

45 F or I am the Lord Who brought you up out of the land of Egypt to be your God; therefore you shall be holy, for I am holy.

Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.

46 T his is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and creeps on the earth and multiplies in large numbers,

“Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.

47 T o make a difference (a distinction) between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.

Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.