1 L 'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:
Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 P arlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.
“Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 V ous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 M ais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
“Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 V ous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 V ous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 V ous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.
E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 V ous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 V oici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
“De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 M ais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 V ous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.
Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 V ous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.
Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 V oici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;
“Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 l e milan, l'autour et ce qui est de son espèce;
o milhafre, o falcão,
15 l e corbeau et toutes ses espèces;
qualquer espécie de corvo,
16 l 'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 l e chat-huant, le plongeon et la chouette;
o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 l e cygne, le pélican et le cormoran;
a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 l a cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 V ous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.
“Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas mas que se movem pelo chão, serão proibidas para vocês.
21 M ais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 V oici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.
Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 V ous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.
Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão.
24 I ls vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
“Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
25 e t quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
Todo o que carregar o cadáver de alguma delas lavará as suas roupas e estará impuro até a tarde.
26 V ous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.
“Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 V ous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até a tarde.
28 e t quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.
Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.
29 V oici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;
“Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 l e hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.
a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 V ous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.
De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.
32 T out objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.
E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 T out ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.
Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 T out aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
Qualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.
35 T out objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.
Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 I l n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.
Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 S 'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;
Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 m ais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 S 'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;
“Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 c elui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até a tarde.
41 V ous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
“Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 V ous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; são proibidos a vocês.
43 N e rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 C ar je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
Pois eu sou o Senhor, o Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 C ar je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.
Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 T elle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
“Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 a fin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.
Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.