1 ( 102: 1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102: 2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 ( 102: 3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 ( 102: 4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 ( 102: 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 ( 102: 6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 ( 102: 7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 ( 102: 8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Não consigo dormir; pareço um pássaro solitário no telhado.
8 ( 102: 9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 ( 102: 10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 ( 102: 11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 ( 102: 12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 ( 102: 13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 ( 102: 14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 ( 102: 15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 ( 102: 16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 ( 102: 17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 ( 102: 18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 ( 102: 19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!
Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 ( 102: 20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
“Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 ( 102: 21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
21 ( 102: 22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ( 102: 23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
quando os povos e os reinos se reunirem para adorar o Senhor.
23 ( 102: 24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 ( 102: 25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Então pedi: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 ( 102: 26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 ( 102: 27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 ( 102: 28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 ( 102: 29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.