Romains 3 ~ Romanos 3

picture

1 Q uel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision?

Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?

2 I l est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.

3 E h quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?

Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?

4 L oin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge.

De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e prevaleças”.

5 M ais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? (Je parle à la manière des hommes.)

Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? (Estou usando um argumento humano.)

6 L oin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?

Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?

7 E t si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur?

Alguém pode alegar ainda: “Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador?”

8 E t pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste.

Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: “Façamos o mal, para que nos venha o bem”? A condenação dos tais é merecida. Ninguém é Justo

9 Q uoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché,

Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem ? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.

10 s elon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul;

Como está escrito: “Não há nenhum justo, nem um sequer;

11 N ul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis;

não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.

12 I l n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;

Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer”.

13 L eur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic;

“Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam”. “Veneno de serpentes está em seus lábios”.

14 L eur bouche est pleine de malédiction et d'amertume;

“Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.

15 I ls ont les pieds légers pour répandre le sang;

“Seus pés são ágeis para derramar sangue;

16 L a destruction et le malheur sont sur leur route;

ruína e desgraça marcam os seus caminhos,

17 I ls ne connaissent pas le chemin de la paix;

e não conhecem o caminho da paz”.

18 L a crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.

“Aos seus olhos é inútil temer a Deus”.

19 O r, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.

Sabemos que tudo o que a Lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.

20 C ar nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.

Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado. A Justiça por meio da Fé

21 M ais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,

Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da Lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,

22 j ustice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction.

justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,

23 C ar tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;

pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,

24 e t ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.

sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.

25 C 'est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je,

Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;

26 d e montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.

mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.

27 O ù donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi.

Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à Lei? Não, mas no princípio da fé.

28 C ar nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.

Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à Lei.

29 O u bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des païens? Oui, il l'est aussi des païens,

Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,

30 p uisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.

visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.

31 A néantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.

Anulamos então a Lei pela fé? De maneira nenhuma! Ao contrário, confirmamos a Lei.