1 J e vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 N e vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 P ar la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
Por isso, pela graça que me foi dada digo a todos vocês: Ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, ao contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 C ar, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 a insi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 P uisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 q ue celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 e t celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria. O Amor
9 Q ue la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 P ar amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 A yez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 R éjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 P ourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 B énissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 R éjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 A yez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 N e rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 S 'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 N e vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: “Minha é a vingança; eu retribuirei”, diz o Senhor.
20 M ais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
Ao contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 N e te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.