Psaumes 35 ~ Salmos 35

picture

1 D e David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!

Defende-me, Senhor, dos que me acusam; luta contra os que lutam comigo.

2 S aisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!

Toma os escudos, o grande e o pequeno; levanta-te e vem socorrer-me.

3 B randis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!

Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores. Dize à minha alma: “Eu sou a sua salvação”.

4 Q u'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!

Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.

5 Q u'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!

Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;

6 Q ue leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!

seja a vereda deles sombria e escorregadia, quando o anjo do Senhor os perseguir.

7 C ar sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.

Já que, sem motivo, prepararam contra mim uma armadilha oculta e, sem motivo, abriram uma cova para mim,

8 Q ue la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!

que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam, caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.

9 E t mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.

Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.

10 T ous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?

Todo o meu ser exclamará: Quem se compara a ti, Senhor ? Tu livras os necessitados daqueles que são mais poderosos do que eles, livras os necessitados e os pobres daqueles que os exploram.

11 D e faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.

Testemunhas maldosas enfrentam-me e questionam-me sobre coisas de que nada sei.

12 I ls me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.

Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida.

13 E t moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.

Contudo, quando estavam doentes, usei vestes de lamento, humilhei-me com jejum e recolhi-me em oração.

14 C omme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

Saí vagueando e pranteando, como por um amigo ou por um irmão. Eu me prostrei enlutado, como quem lamenta por sua mãe.

15 P uis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;

Mas, quando tropecei, eles se reuniram alegres; sem que eu o soubesse, ajuntaram-se para me atacar. Eles me agrediram sem cessar.

16 A vec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.

Como ímpios caçoando do meu refúgio, rosnaram contra mim.

17 S eigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!

Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.

18 J e te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.

Eu te darei graças na grande assembléia; no meio da grande multidão te louvarei.

19 Q ue ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!

Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.

20 C ar ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.

Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranqüilamente na terra.

21 I ls ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -

Com a boca escancarada, riem de mim e me acusam: “Nós vimos! Sabemos de tudo!”

22 É ternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!

Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,

23 R éveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!

Acorda! Desperta! Faze-me justiça! Defende a minha causa, meu Deus e Senhor.

24 J uge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!

Senhor, meu Deus, tu és justo; faze-me justiça para que eles não se alegrem à minha custa.

25 Q u'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!

Não deixes que pensem: “Ah! Era isso que queríamos!”, nem que digam: “Acabamos com ele!”

26 Q ue tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!

Sejam humilhados e frustrados todos os que se divertem à custa do meu sofrimento; cubram-se de vergonha e desonra todos os que se acham superiores a mim.

27 Q u'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!

Cantem de alegria e regozijo todos os que desejam ver provada a minha inocência, e sempre repitam: “O Senhor seja engrandecido! Ele tem prazer no bem-estar do seu servo”.

28 E t ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.

Minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor o dia inteiro.