Psaumes 30 ~ Salmos 30

picture

1 ( 30: 1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30: 2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.

Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reergueste e não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.

2 ( 30: 3) Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.

Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.

3 ( 30: 4) Éternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.

Senhor, tiraste-me da sepultura; prestes a descer à cova, devolveste-me à vida.

4 ( 30: 5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!

Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis; louvem o seu santo nome.

5 ( 30: 6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.

Pois a sua ira só dura um instante, mas o seu favor dura a vida toda; o choro pode persistir uma noite, mas de manhã irrompe a alegria.

6 ( 30: 7) Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!

Quando me senti seguro, disse: Jamais serei abalado!

7 ( 30: 8) Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.

Senhor, com o teu favor, deste-me firmeza e estabilidade; mas, quando escondeste a tua face, fiquei aterrorizado.

8 ( 30: 9) Éternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel:

A ti, Senhor, clamei, ao Senhor pedi misericórdia:

9 ( 30: 10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?

Se eu morrer, se eu descer à cova, que vantagem haverá? Acaso o pó te louvará? Proclamará a tua fidelidade?

10 ( 30: 11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi! Éternel, secours-moi! -

Ouve, Senhor, e tem misericórdia de mim; Senhor, sê tu o meu auxílio.

11 ( 30: 12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,

Mudaste o meu pranto em dança, a minha veste de lamento em veste de alegria,

12 ( 30: 13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours.

para que o meu coração cante louvores a ti e não se cale. Senhor, meu Deus, eu te darei graças para sempre.