Job 34 ~ Jó 34

picture

1 É lihu reprit et dit:

Eliú continuou:

2 S ages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!

“Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.

3 C ar l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.

Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.

4 C hoisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.

Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.

5 J ob dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

“Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.

6 J 'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.

7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,

Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?

8 M archant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?

Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.

9 C ar il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.

Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.

10 É coutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!

“Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.

11 I l rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.

Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.

12 N on certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.

Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.

13 Q ui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?

Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?

14 S 'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,

Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,

15 T oute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.

a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.

16 S i tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!

“Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.

17 U n ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Você ousará condenar aquele que é justo e poderoso?

18 Q ui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,

Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?

19 Q ui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?

Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?

20 E n un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.

Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.

21 C ar Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

“Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.

22 I l n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.

23 D ieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;

Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens e levá-los à sua presença para julgamento.

24 I l brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;

Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.

25 C ar il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.

26 I l les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.

Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.

27 E n se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,

Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.

28 I ls ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.

Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.

29 S 'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,

Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,

30 A fin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.

para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.

31 C ar a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;

“Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.

32 M ontre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?

Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.

33 E st-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!

Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que deve decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.

34 L es hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.

“Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:

35 J ob parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.

‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.

36 Q u'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!

Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!

37 C ar il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.