1 S ache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 C ar les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 i nsensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 t raîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 a yant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.
tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se desses também.
6 I l en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
São esses os que se introduzem pelas casas e conquistam mulheres instáveis sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 a pprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
Elas estão sempre aprendendo, e jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 D e même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 M ais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos. A Recomendação de Paulo a Timóteo
10 P our toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 m es persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 O r, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.
De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 M ais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.
Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 T oi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 d ès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.
Porque desde criança você conhece as Sagradas Letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 T oute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 a fin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.