1 L es chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 I ls leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.
em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar, e pastagens para os nossos animais”.
3 L es enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Éternel.
Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 O n tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 l es autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 L es fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 L es fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 L es enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.
Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 I ls donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 e t qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.
Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 I ls leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.
Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 L e territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 I ls donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,
Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 J atthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue,
Jatir, Estemoa,
15 H olon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Holom, Debir,
16 A ïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;
Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 e t de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 A nathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 T otal des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.
Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 L es Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.
Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 O n leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 K ibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes;
Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 d e la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 A jalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes;
Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 e t de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes.
Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
26 T otal des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 O n donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;
Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 d e la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 J armuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes;
Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 d e la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 H elkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;
Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 e t de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 T otal des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 O n donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 D imna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 d e la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 K edémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 e t de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 H esbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 T otal des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 T otal des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.
No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 C hacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.
Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 C 'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.
Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 L 'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.
O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou todos eles em suas mãos.
45 D e toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.
De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.