1 С лед това, началниците на левитските бащини домове дойдоха при свещеника Елеазара, при Исуса Навиевия син и при началниците на бащините домове от племето на израилтяните,
Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 т а им говориха в Сило, в Ханаанската земя, като казваха: Господ заповяда чрез Моисея да ни се дадат градове за живеене и пасбищата им за добитъка ни.
em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar, e pastagens para os nossos animais”.
3 И ето градовете с пасбищата им, които израилтяните дадоха на левитите от наследството си според Господната заповед:
Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 И злезе жребието за семействата на каатовците; и потомците на свещеника Аарона, които бяха от левитите, получиха чрез жребие тринадесет града от Юдовото племе, от Симеоновото племе и от Вениаминовото племе.
A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 А останалите Каатови потомци получиха чрез жребие десет града от семействата на Ефремовото племе, от Дановото племе и от половината на Манасиевото племе.
Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 И Гирсоновите потомци получиха чрез жребие тринадесет града от семействата на Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от половината на Манасиевото племе у Васан.
Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 М арариевите потомци, според семействата си получиха дванадесет града от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе.
Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Т ия градове, прочее, и пасбищата и израилтяните дадоха чрез жребие на левитите, според както Господ заповяда чрез Моисея.
Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 О т племето на юдеите и от племето на симеонците дадоха тия градове, които по-долу се споменават по име,
Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 и които се получиха от Аароновите потомци, бидейки от семействата на каатовците, които са от левийците; защото първото жребие се хвърли за тях:
Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 д адоха им града на Арва Енаковия баща (който град е Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълместа земя;
Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 ( а нивите на града и селата му дадоха на Халева Иефониевия син за негова собственост);
Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Х еврон, прочее, с пасбищата му, прибежищния град за убиец, дадоха на потомците на свещеника Аарона, също и Ливна с пасбищата му,
Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Я тир с пасбищата му, Естемой с пасбищата му,
Jatir, Estemoa,
15 О лом с пасбищата му, Девир с пасбищата му,
Holom, Debir,
16 А ин с пасбищата му, Юда с пасбищата му и Ветсемес с пасбищата му; девет града от тия две племена;
Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 а от Вениаминовото племе, Гаваон с пасбищата му, Гава с пасбищата му,
Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 А натон с пасбищата му и Алмот с пасбищата му; четири града.
Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 В сичките градове на Аароновите потомци, свещениците, бяха тринадесет града с пасбищата им.
Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 И семействата на Каатовите потомци, левитите които оставаха от Каатовите потомци, получиха градовете на своето притежание по жребие от Ефремовото племе.
Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Д адоха им прибежищния за убиец град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрема, също и Гезер с пасбищата му,
Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 К ивзаим с пасбищата му и Веторон с пасбищата му; четири града;
Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 о т Дановото племе, Елтеко с пасбищата му, Гиветон с пасбищата му.
Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Е алон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; четири града;
Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 а от половината на Манасиевото племе, Таанах с пасбищата му; два града.
Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
26 В сичките градове за семействата на останалите Каатови потомци бяха десет с пасбищата им.
Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 А на Гирсоновите потомци, от семействата на левитите, дадоха от другата половина на Манасиевото племе, прибежищния за убиец град Голан у Васан с пасбищата му и Веестера с пасбищата му; два града;
Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 о т Исахаровото племе, Кисион с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,
Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Я рмут с пасбищата му и Енганим с пасбищата му; четиридесет града;
Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 о т Асировото племе, Мисаал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Х елкат с пасбищата му и Роов с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 а от Нефталимовото племе, прибежищния за убиец град Кедес в Галилея с пасбищата му, Амот-дор с пасбищата му и Картан с пасбищата му; три града.
Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 В сичките градове на Гирсоновците според семействата им бяха тридесет града с пасбищата им.
Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 И на семействата Мерариевите потомци, останалите от левитите, дадоха от Завулоновото племе Иокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,
Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Д имна с пасбищата му и Наалон с пасбищата му; четири града;
Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 о т Рувимовото племе, Восор, с пасбищата му, Яса с пасбищата му,
Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 К едимот с пасбищата му и Мефаят с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;
Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 а от Гадовото племе, прибежищния за убиец град Рамот в Галаад се пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;
Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Е севон с пасбищата му и Язир с пасбищата му; всичко четири града.
Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 В сичките градове, които дадоха чрез жребие на Манасиевите потомци, според семействата им, на останалите от семействата на левитите, бяха дванадесет града.
Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 В сичките градове на левитите всред притежанието на израилтяните бяха четиридесет и осем града с пасбищата им.
No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Т ия градове бяха всеки с околните си пасбища; така бяха всичките тия градове.
Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Т ака Господ даде на Израиля цялата земя, за която беше се клел на бащите им, че ще им я даде; и завладяха я и заселиха се в нея.
Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 И Господ им даде спокойствие от всяка страна, според всичко що беше се клел на бащите им; и от всичките им неприятели никоя не можа да устои против тях; Господ предаде всичките им неприятели в ръката им.
O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou todos eles em suas mãos.
45 Н е пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.
De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.