1 В същия ден Исус излезе из къщи и седна край езерото.
Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 И събраха се до Него големи множества, така щото влезе и седна в една ладия; а целият народ стоеше на брега.
Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que, por isso, ele entrou num barco e assentou-se. Ao povo reunido na praia
3 И говореше им много с притчи, казвайки: Ето, сеячът излезе да сее;
Jesus falou muitas coisas por parábolas, dizendo: “O semeador saiu a semear.
4 и като сееше някои зърна паднаха край пътя: птиците дойдоха и ги изкълваха.
Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 А други паднаха на канаристите места, гдето нямаше много пръст; и твърде скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 и като изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен изсъхнаха.
Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Д руги пък паднаха между тръните; тръните пораснаха и ги заглушиха.
Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 А други паднаха на добра земя, и дадоха плод, кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет.
Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 К ойто има уши, нека слуша.
Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”
10 Т огава се приближиха учениците Му и Му казаха: Защо им говориш с притчи?
Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: “Por que falas ao povo por parábolas?”
11 А Той в отговор им каза: Защото на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.
Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 З ащото който има, нему ще се даде, и ще има изобилие; а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 З атова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират.
Por essa razão eu lhes falo por parábolas: “‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Н а тях се изпълнява Исаевото пророчество, което казва: “С уши ще чуете, а никак няма да разберете; И с очи ще гледате, а никак няма да видите.
Neles se cumpre a profecia de Isaías: “‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 З ащото сърцето на тия люде е задебеляло. И с ушите си тежко чуват, И очите си склопиха; Да не би да видят с очите си, И да чуят с ушите си, И да разберат със сърцето си, И да се обърнат, И Аз да ги изцеля”.
Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви, защото чуват.
Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 З ащото истина ви казвам, че мнозина пророци и праведници са желали да видят това, което вие виждате, но не видяха, и да чуят това, което вие чувате, но не чуха.
Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 В ие, прочее, чуйте какво значи притчата за сеяча.
“Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 П ри всекиго, който чуе словото на царството и не го разбира, дохожда лукавият и грабва посяното в сърцето му; той е посяното край пътя.
Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 А посяното на канаристите места е оня, който чуе словото и веднага с радост го приема;
Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 к орен, обаче, няма в себе си, но е привременен; и когато настане напаст или гонение поради словото, на часа се съблазнява.
Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 А посяното между тръните е оня, който чува словото; но светските грижи и примамката на богатството заглушават словото, и той става безплоден.
Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 А посяното на добра земя е оня, който чуе словото и го разбира, който и дава плод, и принася кой стократно, кой шестдесет, кой тридесет.
E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um”. A Parábola do Joio
24 Д руга притча им предложи, като каза: Небесното царство се уприличава на човек, който е посял добро семе на нивата си;
Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: “O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 н о, когато спяха човеците, неприятелят му дойде и пося плевели между житото, и си отиде.
Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 А когато поникна стволът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.
Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 А слугите на домакина дойдоха и му казаха: Господине, не пося ли добро семе на нивата си? Тогава откъде са плевелите?
“Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio?’
28 Т ой им каза: Някой неприятел е сторил това. А слугите му казаха: Като е тъй искаш ли да идем да го оплевим?
“‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. “Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que o tiremos?’
29 А той каза: Не искам; да не би, като плевите плевелите, да изскубете заедно с тях и житото.
“Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 О ставете да растат и двете заедно до жетва; а във време на жетва ще река на жетварите: Съберете първо плевелите, и вържете ги на снопове за изгаряне, а житото приберете в житницата ми.
Deixem que cresçam juntos até a colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’”. As Parábolas do Grão de Mostarda e do Fermento
31 Д руга притча им предложи, казвайки: Небесното царство прилича на синапово зърно, което човек взе и го пося на нивата си;
E contou-lhes outra parábola: “O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 к оето наистина е по-малко от всичките семена, но, когато порасте, е по-голямо от злаковете, и става дърво, така щото небесните птици дохождат и се подслоняват по клончетата му.
Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos”.
33 Д руга притча им каза: Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докле вкисна всичкото.
E contou-lhes ainda outra parábola: “O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada”.
34 В сичко това Исус изказа на народа с притчи, и без притчи не им говореше;
Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 з а да се изпълни реченото чрез пророка, който казва: “Ще отворя устата Си в притчи; Ще изкажа скритото още от създанието на света”.
cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: “Abrirei minha boca em parábolas, proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo”. A Explicação da Parábola do Joio
36 Т огава Той остави народа и дойде вкъщи. И учениците Му се приближиха при Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата.
Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e pediram: “Explica-nos a parábola do joio no campo”.
37 А в отговор Той каза: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син;
Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 н ивата е светът; доброто семе, това са чадата на царството; а плевелите са чадата на лукавия;
O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 н еприятелят, който ги пося, е дяволът; жетвата е свършекът на века; а жетварите са ангели.
e o inimigo que o semeia é o Diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 И тъй, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на века.
“Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Ч овешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всичко що съблазнява, и ония, които вършат беззаконие,
O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Т огава праведните ще блеснат като слънцето в царството на Отца Си. Който има уши, нека слуша.
Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça. As Parábolas do Tesouro Escondido e da Pérola de Grande Valor
44 Н ебесното царство прилича на имане скрито в нива, което, като го намери човек, скрива го, и в радостта си отива, продава всичко що има, и купува оная нива.
“O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Н ебесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери,
“O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 и , като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко що имаше и го купи.
Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou. A Parábola da Rede
47 Н ебесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, която събира риби от всякакъв вид,
“O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 и , като се напълни изтеглиха я на брега, седнаха и прибраха добрите в съдове, а лошите изхвърлиха.
Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Т ака ще бъде и при свършека на века; ангелите ще излязат и ща отлъчат нечестивите измежду праведните,
Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби,
e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.
51 Р азбрахте ли всичко това? Те Му казват: Разбрахме.
Então perguntou Jesus: “Vocês entenderam todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 А Той им рече: Затова, всеки книжник, който е учил за небесното царство, прилича на домакин, който изважда от съкровището си ново и старо.
Ele lhes disse: “Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas”. Um Profeta sem Honra
53 Т огава Исус, когато свърши тия притчи замина си оттам.
Tendo terminado de contar essas parábolas, Jesus saiu dali.
54 И като дойде в родината Си, поучаваше ги в синагогите им, така щото те се чудеха и думаха: От къде са на Тогова тая мъдрост и и тия велики дела?
Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: “De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Н е е ли Тоя син на дърводелеца? Майка Му не казва ли се Мария, и братята Му Яков и Йосиф, Симон и Юда?
Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 И сестрите Му не са ли всички при нас? От къде е, прочее, на този всичко това?
Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas?”
57 И съблазняваха се в Него. А Исус им рече: Никой пророк не е без почит, освен в своята родина и в своя дом.
E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: “Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra”.
58 И не извърши там много велики дела, поради неверието им.
E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.