1 Б ратя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.
2 З ащото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um pobre com roupas velhas e sujas.
3 и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: “Aqui está um lugar apropriado para o senhor”, mas disserem ao pobre: “Você, fique em pé ali”, ou: “Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés”,
4 н е правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 С лушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
Ouçam, meus amados irmãos: Não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Н али те хулят почтеното име, с което се именувате?
Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 О баче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: +Да обичаш ближният си като себе си+, добре правите.
Se vocês de fato obedecerem à lei do Reino encontrada na Escritura que diz: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, estarão agindo corretamente.
9 Н о ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
Mas se tratarem os outros com parcialidade, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 З ащото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 П онеже Оня, Който е рекъл: +Не прелюбодействувай+, рекъл е и: +Не убивай+, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
Pois aquele que disse: “Não adulterarás”, também disse: “Não matarás”. Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Т ака говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.
Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 З ащото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.
porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo! Fé e Obras
14 К аква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 А ко някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
e um de vocês lhe disser: “Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se”, sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Т ака и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Н о ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
Mas alguém dirá: “Você tem fé; eu tenho obras”. Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Т и вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 О баче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?
21 А враам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Т и виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
Você pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 и изпълни се писанието, което казва: +Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда+ и се нарече Божий приятел.
Cumpriu-se assim a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 В иждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Т ака също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?
Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 З ащото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.
Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.