Яков 2 ~ Santiago 2

picture

1 Б ратя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

Hermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

2 З ащото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,

Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,

3 и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;

4 н е правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

¿no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?

5 С лушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?

Hermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?

6 А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?

Pero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?

7 Н али те хулят почтеното име, с което се именувате?

¿No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?

8 О баче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: +Да обичаш ближният си като себе си+, добре правите.

Si en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.

9 Н о ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.

Pero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.

10 З ащото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.

11 П онеже Оня, Който е рекъл: +Не прелюбодействувай+, рекъл е и: +Не убивай+, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.

Pues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.

12 Т ака говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.

Así hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

13 З ащото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.

Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras

14 К аква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

¿De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?

15 А ко някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,

Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,

16 и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?

17 Т ака и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

Así también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.

18 Н о ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

Pero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

19 Т и вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

Tú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

20 О баче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

Pero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?

21 А враам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?

22 Т и виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

23 и изпълни се писанието, което казва: +Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда+ и се нарече Божий приятел.

y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.

24 В иждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

Vosotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

25 Т ака също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?

Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?

26 З ащото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.

Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.