Псалми 119 ~ Salmos 119

picture

1 ( По слав. 118). По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.

¡Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, los que andan en la ley del Señor!

2 Б лажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;

¡Cuán bienaventurados son los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan!

3 К оито и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.

No cometen iniquidad, sino que andan en sus caminos.

4 Т и си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.

Tú has ordenado tus preceptos, para que los guardemos con diligencia.

5 Д ано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!

¡Ojalá mis caminos sean afirmados para guardar tus estatutos!

6 Н яма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.

Entonces no seré avergonzado, al considerar todos tus mandamientos.

7 Щ е Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.

Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios.

8 П овеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.

Tus estatutos guardaré; no me dejes en completo desamparo. Bet.

9 Б ет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.

¿Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando tu palabra.

10 О т все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.

Con todo mi corazón te he buscado; no dejes que me desvíe de tus mandamientos.

11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

En mi corazón he atesorado tu palabra, para no pecar contra ti.

12 Б лагословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.

Bendito tú, oh Señor; enséñame tus estatutos.

13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.

He contado con mis labios de todas las ordenanzas de tu boca.

14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.

Me he gozado en el camino de tus testimonios, más que en todas las riquezas.

15 З а правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.

Meditaré en tus preceptos, y consideraré tus caminos.

16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.

Me deleitaré en tus estatutos, y no olvidaré tu palabra. Guímel.

17 Г имел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.

Favorece a tu siervo, para que viva y guarde tu palabra.

18 О твори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.

Abre mis ojos, para que vea las maravillas de tu ley.

19 П ришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.

Peregrino soy en la tierra, no escondas de mí tus mandamientos.

20 Д ушата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.

Quebrantada está mi alma anhelando tus ordenanzas en todo tiempo.

21 Т и си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.

Tú reprendes a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.

22 О тдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.

Quita de mí el oprobio y el desprecio, porque yo guardo tus testimonios.

23 Д аже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.

Aunque los príncipes se sienten y hablen contra mí, tu siervo medita en tus estatutos.

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.

También tus testimonios son mi deleite; ellos son mis consejeros. Dálet.

25 Д елет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.

Postrada está mi alma en el polvo; vivifícame conforme a tu palabra.

26 И зявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.

De mis caminos te conté, y tú me has respondido; enséñame tus estatutos.

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

Hazme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.

28 Д ушата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.

De tristeza llora mi alma; fortaléceme conforme a tu palabra.

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

Quita de mí el camino de la mentira, y en tu bondad concédeme tu ley.

30 П ътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;

He escogido el camino de la verdad; he puesto tus ordenanzas delante de mí.

31 П рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.

Me apego a tus testimonios; Señor, no me avergüences.

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.

Por el camino de tus mandamientos correré, porque tú ensancharás mi corazón. He.

33 Х е. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.

Enséñame, oh Señor, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.

34 В разуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.

Dame entendimiento para que guarde tu ley y la cumpla de todo corazón.

35 У правяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.

Hazme andar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.

Inclina mi corazón a tus testimonios y no a la ganancia deshonesta.

37 О твърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.

Aparta mis ojos de mirar la vanidad, y vivifícame en tus caminos.

38 П отвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.

Confirma a tu siervo tu palabra, que inspira reverencia por ti.

39 О твърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.

Quita de mí el oprobio que me causa temor, porque tus juicios son buenos.

40 Е то, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.

He aquí, anhelo tus preceptos; vivifícame por tu justicia. Vav.

41 В ав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.

Venga también a mí tu misericordia, oh Señor, tu salvación, conforme a tu palabra.

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.

Y tendré respuesta para el que me afrenta, pues confío en tu palabra.

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.

No quites jamás de mi boca la palabra de verdad, porque yo espero en tus ordenanzas.

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:

Y guardaré continuamente tu ley, para siempre y eternamente.

45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

Y andaré en libertad, porque busco tus preceptos.

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;

Hablaré también de tus testimonios delante de reyes, y no me avergonzaré.

47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;

Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales amo.

48 С ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.

Levantaré mis manos a tus mandamientos, los cuales amo, y meditaré en tus estatutos. Zain.

49 З аин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.

Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.

Este es mi consuelo en la aflicción: que tu palabra me ha vivificado.

51 Г орделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.

Los soberbios me insultaron en gran manera, sin embargo, no me he apartado de tu ley.

52 С помних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.

Me acuerdo de tus ordenanzas antiguas, oh Señor, y me consuelo.

53 Г орещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.

Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos que abandonan tu ley.

54 Т воите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.

Cánticos para mí son tus estatutos en la casa de mi peregrinación.

55 Н ощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.

Por la noche me acuerdo de tu nombre, oh Señor, y guardo tu ley.

56 Т ова е моето хваление, Че опазих твоите правила.

Esto se ha hecho parte de mí: guardar tus preceptos. Jet.

57 Х ат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.

El Señor es mi porción; he prometido guardar tus palabras.

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

Supliqué tu favor con todo mi corazón; ten piedad de mí conforme a tu promesa.

59 Р азмислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.

Consideré mis caminos, y volví mis pasos a tus testimonios.

60 П обързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.

Me apresuré y no me tardé en guardar tus mandamientos.

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.

Los lazos de los impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu ley.

62 П о среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.

A medianoche me levantaré para darte gracias por tus justas ordenanzas.

63 А з съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.

Compañero soy de todos los que te temen, y de los que guardan tus preceptos.

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.

La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; enséñame tus estatutos. Tet.

65 Т ет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.

Bien has obrado con tu siervo, oh Señor, conforme a tu palabra.

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.

Enséñame buen juicio y conocimiento, pues creo en tus mandamientos.

67 П реди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.

Antes que fuera afligido, yo me descarrié, mas ahora guardo tu palabra.

68 Т и си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.

Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

Los soberbios han forjado mentira contra mí, pero de todo corazón guardaré tus preceptos.

70 Т яхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.

Su corazón está cubierto de grasa, pero yo me deleito en tu ley.

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.

Bueno es para mí ser afligido, para que aprenda tus estatutos.

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.

Mejor es para mí la ley de tu boca que millares de piezas de oro y de plata. Yod.

73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.

Tus manos me hicieron y me formaron; dame entendimiento para que aprenda tus mandamientos.

74 О ния, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.

Que los que te temen, me vean y se alegren, porque espero en tu palabra.

75 З ная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.

Yo sé, Señor, que tus juicios son justos, y que en tu fidelidad me has afligido.

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.

Sea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa dada a tu siervo.

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.

Venga a mí tu compasión, para que viva, porque tu ley es mi deleite.

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.

Sean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; pero yo en tus preceptos meditaré.

79 Н ека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.

Vuélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.

Sea íntegro mi corazón en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf.

81 К аф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.

Mi alma desfallece por tu salvación; en tu palabra espero.

82 О чите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?

Mis ojos desfallecen esperando tu palabra, mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?

83 З ащото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.

Aunque he llegado a ser como odre al humo, no me olvido de tus estatutos.

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:

¿Cuántos son los días de tu siervo ? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores ?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.

Fosas me han cavado los soberbios, los que no están de acuerdo con tu ley.

86 В сичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

Todos tus mandamientos son fieles; con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.

Casi me destruyen en la tierra, mas yo no abandoné tus preceptos.

88 С ъживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.

Vivifícame conforme a tu misericordia, para que guarde el testimonio de tu boca. Lámed.

89 Л амед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.

Para siempre, oh Señor, tu palabra está firme en los cielos.

90 В ерността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.

Tu fidelidad permanece por todas las generaciones; tú estableciste la tierra, y ella permanece.

91 К олкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.

Por tus ordenanzas permanecen hasta hoy, pues todas las cosas te sirven.

92 А ко Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.

Si tu ley no hubiera sido mi deleite, entonces habría perecido en mi aflicción.

93 Д о века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.

Jamás me olvidaré de tus preceptos, porque por ellos me has vivificado.

94 Т вой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила

Tuyo soy, Señor, sálvame, pues tus preceptos he buscado.

95 Н ечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

Los impíos me esperan para destruirme; tus testimonios consideraré.

96 В идях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.

He visto un límite a toda perfección; tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.

97 М ем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.

¡Cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.

Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque son míos para siempre.

99 П о-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.

Tengo más discernimiento que todos mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

100 П о-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.

Entiendo más que los ancianos, porque tus preceptos he guardado.

101 О т всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.

De todo mal camino he refrenado mis pies, para guardar tu palabra.

102 О т Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.

No me he desviado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.

¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras!, más que la miel a mi boca.

104 Ч рез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.

De tus preceptos recibo entendimiento, por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.

105 Н ун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.

Lámpara es a mis pies tu palabra, y luz para mi camino.

106 З аклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.

He jurado, y lo confirmaré, que guardaré tus justas ordenanzas.

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

Estoy profundamente afligido; Señor, vivifícame conforme a tu palabra.

108 П риеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.

Te ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Señor, y enséñame tus ordenanzas.

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.

En peligro continuo está mi vida, con todo, no me olvido de tu ley.

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.

Los impíos me han tendido lazo, pero no me he desviado de tus preceptos.

111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.

Tus testimonios he tomado como herencia para siempre, porque son el gozo de mi corazón.

112 П риклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.

He inclinado mi corazón para cumplir tus estatutos por siempre, y hasta el fin. Sámec.

113 С амех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.

Aborrezco a los hipócritas, empero amo tu ley.

114 Т и си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.

Tú eres mi escondedero y mi escudo; en tu palabra espero.

115 О тдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

Apartaos de mí, malhechores, para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.

Sostenme conforme a tu promesa, para que viva, y no dejes que me avergüence de mi esperanza.

117 Д ръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.

Sostenme, para estar seguro, y que continuamente preste atención a tus estatutos.

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.

Has rechazado a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.

119 И зхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.

Como escoria has quitado de la tierra a todos los impíos, por tanto amo tus testimonios.

120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.

Mi carne se estremece por temor a ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin.

121 И звърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;

He practicado el juicio y la justicia; no me abandones a mis opresores.

122 С тани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

Sé fiador de tu siervo para bien; que no me opriman los soberbios.

123 О чите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.

Desfallecen mis ojos por tu salvación, y por la promesa de tu justicia.

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.

Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.

Yo soy tu siervo, dame entendimiento para que conozca tus testimonios.

126 В реме е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.

Es tiempo de que actúe el Señor, porque han quebrantado tu ley.

127 П онеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.

Por tanto, amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que el oro fino.

128 П онеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.

Por tanto, estimo rectos todos tus preceptos acerca de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira. Pe.

129 П е. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.

Maravillosos son tus testimonios, por lo que los guarda mi alma.

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.

La exposición de tus palabras imparte luz; da entendimiento a los sencillos.

131 О творих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.

Abrí mi boca y suspiré, porque anhelaba tus mandamientos.

132 О бърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

Vuélvete a mí y tenme piedad, como acostumbras con los que aman tu nombre.

133 О правяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

Afirma mis pasos en tu palabra, y que ninguna iniquidad me domine.

134 И збави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.

Rescátame de la opresión del hombre, para que yo guarde tus preceptos.

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.

Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo, y enséñame tus estatutos.

136 В одни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.

Ríos de lágrimas vierten mis ojos, porque ellos no guardan tu ley. Tsade.

137 Ц аде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.

Justo eres tú, Señor, y rectos tus juicios.

138 П остановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.

Has ordenado tus testimonios con justicia, y con suma fidelidad.

139 М оята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.

Mi celo me ha consumido, porque mis adversarios han olvidado tus palabras.

140 Т воето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.

Es muy pura tu palabra, y tu siervo la ama.

141 С кромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.

Pequeño soy, y despreciado, mas no me olvido de tus preceptos.

142 Т воята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.

Tu justicia es justicia eterna, y tu ley verdad.

143 Н еволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.

Angustia y aflicción han venido sobre mí, mas tus mandamientos son mi deleite.

144 Т воите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.

Tus testimonios son justos para siempre; dame entendimiento para que yo viva. Cof.

145 К оф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.

He clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, Señor! Guardaré tus estatutos.

146 И звиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.

A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.

147 П редварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.

Me anticipo al alba y clamo; en tus palabras espero.

148 О чите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.

Oye mi voz conforme a tu misericordia; vivifícame, oh Señor, conforme a tus ordenanzas.

150 П риближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.

Se me acercan los que siguen la maldad; lejos están de tu ley.

151 Т и си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.

Tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdad.

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.

Desde hace tiempo he sabido de tus testimonios, que para siempre los has fundado. Resh.

153 Р еш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.

Mira mi aflicción y líbrame, porque no me olvido de tu ley.

154 З ащити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.

Defiende mi causa y redímeme; vivifícame conforme a tu palabra.

155 И збавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.

Lejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.

Muchas son, oh Señor, tus misericordias; vivifícame conforme a tus ordenanzas.

157 М нозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, pero yo no me aparto de tus testimonios.

158 К ато видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.

Veo a los pérfidos y me repugnan, porque no guardan tu palabra.

159 В иж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

Mira cuánto amo tus preceptos; vivifícame, Señor, conforme a tu misericordia.

160 С ъщността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.

La suma de tu palabra es verdad, y cada una de tus justas ordenanzas es eterna. Sin.

161 Ш ин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.

Príncipes me persiguen sin causa, pero mi corazón teme tus palabras.

162 А з се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.

Me regocijo en tu palabra, como quien halla un gran botín.

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.

Aborrezco y desprecio la mentira, pero amo tu ley.

164 С едем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.

Siete veces al día te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.

165 М ного мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.

Mucha paz tienen los que aman tu ley, y nada los hace tropezar.

166 Н адявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.

Espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos.

167 Д ушата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.

Mi alma guarda tus testimonios, y en gran manera los amo.

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.

Guardo tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau.

169 Т ав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.

Llegue mi clamor ante ti, Señor; conforme a tu palabra dame entendimiento.

170 Н ека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.

Llegue mi súplica delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.

171 У стните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.

Profieran mis labios alabanzas, pues tú me enseñas tus estatutos.

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.

Que cante mi lengua de tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.

Pronta esté tu mano a socorrerme, porque tus preceptos he escogido.

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.

Anhelo tu salvación, Señor, y tu ley es mi deleite.

175 Н ека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.

Viva mi alma para alabarte, y que tus ordenanzas me ayuden.

176 С китах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

Me he descarriado como oveja perdida; busca a tu siervo, porque no me olvido de tus mandamientos.