Йов 5 ~ Job 5

picture

1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?

Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.

Porque el enojo mata al insensato, y la ira da muerte al necio.

3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

Yo he visto al insensato echar raíces, y al instante maldije su morada.

4 З ащото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

Sus hijos no tienen seguridad alguna, aun en la puerta son oprimidos, y no hay quien los libre.

5 Г ладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

Su cosecha devoran los hambrientos, la toman aun de entre los espinos, y el intrigante ansía su riqueza.

6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

Porque la aflicción no viene del polvo, ni brota el infortunio de la tierra;

7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

porque el hombre nace para la aflicción, como las chispas vuelan hacia arriba.

8 Н о аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

Pero yo buscaría a Dios, y delante de Dios presentaría mi causa;

9 К ойто върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;

El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas sin número.

10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

El da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre los campos.

11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

Para poner en alto a los humildes, y a los que lloran levantarlos a lugar seguro,

12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

El frustra las tramas de los astutos, para que sus manos no tengan éxito.

13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

El prende a los sabios en su propia astucia, y el consejo de los sagaces pronto se frustra.

14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

De día tropiezan con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.

15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

Pero El salva al pobre de la espada, de sus bocas y de la mano del poderoso.

16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

El desamparado, pues, tiene esperanza, y la injusticia tiene que cerrar su boca.

17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;

He aquí, cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; no desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso.

18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero sus manos también sanan.

19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

De seis aflicciones te librará, y en siete no te tocará el mal.

20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

En el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.

21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

Estarás a cubierto del azote de la lengua, y no temerás la violencia cuando venga.

22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

De la violencia y del hambre te reirás, y no temerás a las fieras de la tierra.

23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

Pues con las piedras del campo harás tu alianza, y las fieras del campo estarán en paz contigo.

24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

Y sabrás que tu tienda está segura, porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.

25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.

También sabrás que tu descendencia será numerosa, y tus vástagos como la hierba de la tierra.

26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

En pleno vigor llegarás al sepulcro, como se hacinan las gavillas a su tiempo.

27 Е то, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

He aquí, esto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.