Йов 5 ~ Job 5

picture

1 А ну клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?

Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

2 Б о гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!

Porque el enojo mata al insensato, y la ira da muerte al necio.

3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...

Yo he visto al insensato echar raíces, y al instante maldije su morada.

4 В ід спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!

Sus hijos no tienen seguridad alguna, aun en la puerta son oprimidos, y no hay quien los libre.

5 Й ого жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!

Su cosecha devoran los hambrientos, la toman aun de entre los espinos, y el intrigante ansía su riqueza.

6 Б о нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,

Porque la aflicción no viene del polvo, ni brota el infortunio de la tierra;

7 б о людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...

porque el hombre nace para la aflicción, como las chispas vuelan hacia arriba.

8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,

Pero yo buscaría a Dios, y delante de Dios presentaría mi causa;

9 В ін чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,

El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas sin número.

10 б о Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,

El da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre los campos.

11 щ об поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.

Para poner en alto a los humildes, y a los que lloran levantarlos a lugar seguro,

12 В ін розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,

El frustra las tramas de los astutos, para que sus manos no tengan éxito.

13 В ін мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,

El prende a los sabios en su propia astucia, y el consejo de los sagaces pronto se frustra.

14 в день знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...

De día tropiezan con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.

15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,

Pero El salva al pobre de la espada, de sus bocas y de la mano del poderoso.

16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!

El desamparado, pues, tiene esperanza, y la injusticia tiene que cerrar su boca.

17 Т ож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:

He aquí, cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; no desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso.

18 Б о Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!

Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero sus manos también sanan.

19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:

De seis aflicciones te librará, y en siete no te tocará el mal.

20 В икупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.

En el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.

21 Я к бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.

Estarás a cubierto del azote de la lengua, y no temerás la violencia cuando venga.

22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.

De la violencia y del hambre te reirás, y no temerás a las fieras de la tierra.

23 Б о з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.

Pues con las piedras del campo harás tu alianza, y las fieras del campo estarán en paz contigo.

24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.

Y sabrás que tu tienda está segura, porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.

25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!

También sabrás que tu descendencia será numerosa, y tus vástagos como la hierba de la tierra.

26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!

En pleno vigor llegarás al sepulcro, como se hacinan las gavillas a su tiempo.

27 О тож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!

He aquí, esto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.