1 А Йов відповів та й сказав:
Entonces respondió Job y dijo:
2 С правді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
En verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
3 Я кщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.
4 В ін мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?
5 В ін гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
El es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;
6 В ін землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
el que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;
7 В ін сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
el que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;
8 Р озтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
el que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;
9 В ін Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;
10 В ін чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
el que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.
11 О сь Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Si El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.
12 О сь Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
Si El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”
13 Б ог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
Dios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.
14 щ о ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
¿Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?
15 я , який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.
16 К оли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Si yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.
17 В ін, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Porque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.
18 Н е дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
No me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.
19 К оли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Si es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?
20 Я кщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Aunque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.
21 Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
Inocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.
22 Ц е одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Todo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”
23 Я кщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
24 У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?
25 А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Mis días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.
26 п роминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Se deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.
27 Я кщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Aunque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,
28 т о боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
temeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.
29 В се одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Si soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?
30 К оли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Si me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,
31 т о й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
aun así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.
32 Б о Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Porque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.
33 п оміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
No hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.
34 Н ехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Que El quite de mí su vara, y no me espante su terror.
35 т оді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...
Entonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.