1 П римхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
El que vive aislado busca su propio deseo, contra todo consejo se encoleriza.
2 Н ерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
El necio no se deleita en la prudencia, sino sólo en revelar su corazón.
3 З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.
Cuando llega el impío, llega también el desprecio, y con la deshonra viene la afrenta.
4 С лова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; arroyo que fluye, la fuente de sabiduría.
5 Н е добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
No es bueno mostrar preferencia por el impío, para ignorar al justo en el juicio.
6 У ста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.
Los labios del necio provocan contienda, y su boca llama a los golpes.
7 Я зик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.
La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su alma.
8 С лова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.
Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.
9 Т еж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.
También el que es negligente en su trabajo es hermano del que destruye.
10 Г осподнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
El nombre del Señor es torre fuerte, a ella corre el justo y está a salvo.
11 М аєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.
La fortuna del rico es su ciudad fortificada, y como muralla alta en su imaginación.
12 П еред загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.
Antes de la destrucción el corazón del hombre es altivo, pero a la gloria precede la humildad.
13 Х то відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!
El que responde antes de escuchar, cosecha necedad y vergüenza.
14 Д ух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?
El espíritu del hombre puede soportar su enfermedad, pero el espíritu quebrantado, ¿quién lo puede sobrellevar ?
15 С ерце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.
El corazón del prudente adquiere conocimiento, y el oído del sabio busca el conocimiento.
16 Д арунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.
La dádiva del hombre le abre camino y lo lleva ante la presencia de los grandes.
17 П ерший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.
Justo parece el primero que defiende su causa hasta que otro viene y lo examina.
18 Ж ереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.
La suerte pone fin a las contiendas y decide entre los poderosos.
19 Р озлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.
El hermano ofendido es más difícil de ganar que una ciudad fortificada, y las contiendas son como cerrojos de fortaleza.
20 І з плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.
Con el fruto de su boca el hombre sacia su vientre, con el producto de sus labios se saciará.
21 С мерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
Muerte y vida están en poder de la lengua, y los que la aman comerán su fruto.
22 Х то жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.
El que halla esposa halla algo bueno y alcanza el favor del Señor.
23 У богий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.
El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza.
24 Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.
El hombre de muchos amigos se arruina, pero hay amigo más unido que un hermano.