1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Entonces Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: Estas son las cosas que el Señor ha mandado hacer.
2 Ш ість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Seis días se trabajará, pero el séptimo día tendréis un día santo, día de completo reposo para el Señor; cualquiera que haga trabajo alguno en él, morirá.
3 Н е розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
No encenderéis fuego en ninguna de vuestras moradas el día de reposo. Ofrenda para el tabernáculo
4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el Señor ha ordenado, diciendo:
5 В ізьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
“ Tomad de entre vosotros una ofrenda para el Señor; todo aquel que sea de corazón generoso, tráigala como ofrenda al Señor: oro, plata y bronce;
6 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
tela azul, púrpura y escarlata, lino fino y pelo de cabra;
7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de marsopa y madera de acacia;
8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático;
9 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. Obreros para el tabernáculo
10 А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
“Y que venga todo hombre hábil de entre vosotros y haga todo lo que el Señor ha ordenado:
11 с кинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
el tabernáculo, su tienda y sus cubiertas, sus broches y sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
12 к овчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
el arca y sus varas, el propiciatorio y el velo de la cortina;
13 с тола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
la mesa y sus varas y todos sus utensilios, y el pan de la Presencia;
14 і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
también el candelabro para el alumbrado con sus utensilios y sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;
15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina de la puerta a la entrada del tabernáculo;
16 ж ертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
el altar del holocausto con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, y la pila con su base;
17 з апони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
todas las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, y la cortina para la puerta del atrio;
18 к ілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
las estacas del tabernáculo y las estacas del atrio y sus cuerdas;
19 і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
las vestiduras tejidas para el ministerio en el lugar santo, las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.”
20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
21 І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
Y todo aquel a quien impulsó su corazón y todo aquel a quien movió su espíritu, vino y trajo la ofrenda del Señor para la obra de la tienda de reunión, para todo su servicio y para las vestiduras santas.
22 І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
Todos aquellos de corazón generoso, tanto hombres como mujeres, vinieron y trajeron broches, pendientes, anillos y brazaletes, toda clase de objetos de oro; cada cual, pues, presentó una ofrenda de oro al Señor.
23 І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Y todo aquel que tenía tela azul, púrpura, escarlata y lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y pieles de marsopa, los trajo.
24 К ожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
Todo aquel que podía hacer una contribución de plata y bronce trajo la contribución reservada para el Señor; y todo el que tenía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la trajo.
25 І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Y todas las mujeres hábiles hilaron con sus manos, y trajeron lo que habían hilado, de tela azul, púrpura, escarlata y lino fino.
26 І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
Y todas las mujeres cuyo corazón las llenó de habilidad, hilaron pelo de cabra.
27 А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
Y los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral;
28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
y las especias y el aceite para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
29 К ожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
Los hijos de Israel, todos los hombres y mujeres cuyo corazón los movía a traer algo para toda la obra que el Señor había ordenado por medio de Moisés que se hiciera, trajeron una ofrenda voluntaria al Señor.
30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
Entonces Moisés dijo a los hijos de Israel: Mirad, el Señor ha llamado por nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
Y lo ha llenado del Espíritu de Dios en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de arte,
32 н а обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
para elaborar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,
33 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
y en el labrado de piedras para engaste, y en el tallado de madera, y para trabajar en toda clase de obra ingeniosa.
34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
También le ha puesto en su corazón el don de enseñar, tanto a él como a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
35 В ін наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.
Los ha llenado de habilidad para hacer toda clase de obra de grabador, de diseñador y de bordador en tela azul, en púrpura y en escarlata y en lino fino, y de tejedor; capacitados para toda obra y creadores de diseños.